死魂灵

死魂灵
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: [俄罗斯] ,
2008-10
版次: 1
ISBN: 9787540219604
定价: 25.00
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 455页
字数: 512千字
正文语种: 简体中文
分类: 小说
49人买过
  • 《世界文学文库:死魂灵》在我国的翻译出版已经有七十多年的历史了,鲁迅先生早在一九三六年就出版了第一个译本。这么多年来,特别是改革开放以后,又出现了很多个译本,译者基本上都一一拜读过了,从中得到了很多的教益和启迪。但是,令人遗憾的是,有的译本实在难以令人满意,居然把这样一部传世经典译成了儿童通俗读物一般,居然把书中人物刻画、景物描写和人物心理描述等最为精彩的部分都给简化或者去掉了。特别是把果戈理独创的艺术表达方法——抒怀插笔也是一带而过,实在太可惜了,应该说这些抒情插笔是这部书的精华所在。而且在遣词造句使用语言方面,根本没有反映出这位语言大师在驾驭文学语言方面的非凡的天赋,尤其是在幽默讽刺,语言之诙谐、辛辣、俏皮、尖刻等方面所展示出来的巨大的艺术魅力和惊人的艺术效果。所以读起来,让人感到索然无味,干脆就成了报道事件的通讯文章了。更何况这部经典名著当年出版时,就已经被书刊检查机关这道鬼门关进行了删减和肢解,被弄得遍体鳞伤、面目全非了,书中一些发人深省的精彩词句,一些振聋发聩的段落或章节都被大刀阔斧地砍掉或者歪曲了。译者在反复研读不同版本的原著时,感到作者在某些关键的地方总是有些欲言又止,或者言犹未了,意犹未尽之处。作者在当时沙皇暴政和书刊检查机关的高压之下,又能如之奈何呢?而且听说如今在俄罗斯已经有人把《死魂灵》续写完了,这给了我很大的启发和鼓励。因此,译者在翻译的时候,突发奇想,可否根据原著创作思路、写作风格和表达方法,在完全忠实于原著的故事情节、人物性格和形象、遣词造句的技巧等方面,对原著被删改或歪曲的地方加以恢复呢?于是译者不揣冒昧,就向读者捧献出了现在这个新的译本,这也就是这个译本增厚的原因。译者并非太狂妄或太自不量力,因为译者根据几十年的翻译实践,一直认为翻译文学不是拍照、复印和照搬原文的机械性的语言转换工作,而是一种再创作,一种难度更大的创作,这次只不过是进行一次大胆的尝试和实践而已。路是人走出来的,不经过实践,不经过实践的检验,谁又敢武断地说这样做未免太愚蠢或者太狂妄了呢?实践出真知嘛,实践是检验真理的唯一标准,那就让这个译本经过实践来检验吧,就让实践来做结论吧! 译序

    第一卷

    第一章

    第二章

    第三章

    第四章

    第五章

    第六章

    第七章

    第八章

    第九章

    第十章

    第十一章

    第二卷

    第一章

    第二章

    第三章

    第四章

    结尾的一章
  • 内容简介:
    《世界文学文库:死魂灵》在我国的翻译出版已经有七十多年的历史了,鲁迅先生早在一九三六年就出版了第一个译本。这么多年来,特别是改革开放以后,又出现了很多个译本,译者基本上都一一拜读过了,从中得到了很多的教益和启迪。但是,令人遗憾的是,有的译本实在难以令人满意,居然把这样一部传世经典译成了儿童通俗读物一般,居然把书中人物刻画、景物描写和人物心理描述等最为精彩的部分都给简化或者去掉了。特别是把果戈理独创的艺术表达方法——抒怀插笔也是一带而过,实在太可惜了,应该说这些抒情插笔是这部书的精华所在。而且在遣词造句使用语言方面,根本没有反映出这位语言大师在驾驭文学语言方面的非凡的天赋,尤其是在幽默讽刺,语言之诙谐、辛辣、俏皮、尖刻等方面所展示出来的巨大的艺术魅力和惊人的艺术效果。所以读起来,让人感到索然无味,干脆就成了报道事件的通讯文章了。更何况这部经典名著当年出版时,就已经被书刊检查机关这道鬼门关进行了删减和肢解,被弄得遍体鳞伤、面目全非了,书中一些发人深省的精彩词句,一些振聋发聩的段落或章节都被大刀阔斧地砍掉或者歪曲了。译者在反复研读不同版本的原著时,感到作者在某些关键的地方总是有些欲言又止,或者言犹未了,意犹未尽之处。作者在当时沙皇暴政和书刊检查机关的高压之下,又能如之奈何呢?而且听说如今在俄罗斯已经有人把《死魂灵》续写完了,这给了我很大的启发和鼓励。因此,译者在翻译的时候,突发奇想,可否根据原著创作思路、写作风格和表达方法,在完全忠实于原著的故事情节、人物性格和形象、遣词造句的技巧等方面,对原著被删改或歪曲的地方加以恢复呢?于是译者不揣冒昧,就向读者捧献出了现在这个新的译本,这也就是这个译本增厚的原因。译者并非太狂妄或太自不量力,因为译者根据几十年的翻译实践,一直认为翻译文学不是拍照、复印和照搬原文的机械性的语言转换工作,而是一种再创作,一种难度更大的创作,这次只不过是进行一次大胆的尝试和实践而已。路是人走出来的,不经过实践,不经过实践的检验,谁又敢武断地说这样做未免太愚蠢或者太狂妄了呢?实践出真知嘛,实践是检验真理的唯一标准,那就让这个译本经过实践来检验吧,就让实践来做结论吧!
  • 目录:
    译序

    第一卷

    第一章

    第二章

    第三章

    第四章

    第五章

    第六章

    第七章

    第八章

    第九章

    第十章

    第十一章

    第二卷

    第一章

    第二章

    第三章

    第四章

    结尾的一章
查看详情
相关图书 / 更多
死魂灵
死魂灵(汉译世界文学3)
[俄]果戈理
死魂灵
死魂灵(插图珍藏版)
[俄]果戈理 著;满涛、许庆道 译
死魂灵
死魂灵/俄苏文学经典译著·长篇小说
鲁迅 译者;果戈里(俄罗斯)
死魂灵
死魂灵/世界文学名著
[俄罗斯]果戈理 著;鲁迅 译
死魂灵
死魂灵
[俄罗斯]果戈理
死魂灵
死魂灵(精装插图典藏本 套装全2册)
郑海凌 译
死魂灵
死魂灵
果戈里 著
死魂灵
死魂灵:外国文学名著精品
果戈里
死魂灵
死魂灵百图(平装纪念版)
鲁迅 编;刘运峰 校
死魂灵
死魂灵
黄勇 主编
死魂灵
死魂灵/译美文
[俄罗斯]果戈理 著;鲁迅 译
死魂灵
死魂灵(精装网格本人文社外国文学名著丛书)
[俄]果戈理 著;满涛 许庆道 译
您可能感兴趣 / 更多
死魂灵
猎人笔记:中小学生课外阅读指导书,提高写作能力,掌握写人写景叙事的丰富技巧!
[俄罗斯]屠格涅夫
死魂灵
美狄亚和她的孩子们(诺奖热门作家乌利茨卡娅“家族记事”典范之作,为命运迥异的两代女性立传)
[俄罗斯]柳德米拉·乌利茨 卡娅 著;连星 译;李英男;尹城
死魂灵
物理老师这样说(全5册)
[俄罗斯]雅科夫·伊西达洛维奇·别莱利曼 著;马文睿 编译
死魂灵
未来世界由你建造:从孩子到建筑大师,揭秘建筑师的成长之路(精装)
[俄罗斯]波琳娜·法捷耶娃 著
死魂灵
俄罗斯帝国发明史 : 从彼得一世到尼古拉二世 科学文化经典译丛
[俄罗斯]季莫费·尤里耶维奇·斯科连科
死魂灵
面具的前世今生 : 人类文化千面之旅
[俄罗斯]帕维尔·波耶夫 著;王梓 译;未读 出品
死魂灵
了不起的金属:金属如何塑造人类历史
[俄罗斯]彼得·沃尔齐特 著;王梓 译;未读 出品
死魂灵
能量无处不在:万物运转的物理学
[俄罗斯]阿琳娜·鲁班 绘者;[俄]罗曼·费希曼
死魂灵
普希金诗选
[俄罗斯]普希金 著;高莽、谷羽 译
死魂灵
海犬的故事/爱自然动物小说
[俄罗斯]费·克诺列 著;韦苇 编;粟周熊 译
死魂灵
小译林国际大奖童书:我家的故事
[俄罗斯]阿纳托利·阿列克辛
死魂灵
我们都是小红帽:从童话中解读女性心灵成长
[俄罗斯]尤利娅·皮鲁莫娃(Yulia Pirumova)