汉日同传互译技巧与训练

汉日同传互译技巧与训练
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2014-12
版次: 1
ISBN: 9787040325751
定价: 30.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 243页
正文语种: 简体中文,日语
分类: 语言文字
9人买过
  •   《汉日同传互译技巧与训练》侧重于探讨汉日两种语言的同声传译技能,并在此基础上展开技能训练。《汉日同传互译技巧与训练》共由五章构成(共36课时):第一章简明扼要地梳理与翻译和同声传译有关的基本概念,简述了何谓翻译以及笔译和口译、交传和同传的异同(2课时);第二章阐述了如何合理划分意群以更好地进行顺句驱动(4课时);第三章探讨了汉日同传互译时的各种技巧运用(6课时);第四章四个部分循序渐进地进行同传前期训练(12课时);第五章则为汉日同传互译实战练习(12课时)。练习部分除了附有文字资料以外还配有音频资料。 第一章翻译简述
    第一节何为翻译
    第二节翻译简史
    第三节同声传译的发展
    第四节笔译和口译之异同
    一、工作原理不同
    二、对时间的要求和译出标准不同
    三、对译者的能力要求不同
    第五节交替传译和同声传译之异同
    一、口译的分类
    二、同传与交传的时间差异
    三、同传与交传的心理压力不同
    四、交传和同传的场景不同
    五、同传与交传的难度和效果不同

    第二章顺句驱动和意群的划分
    第一节同声传译基本译法——顺句驱动
    一、多任务处理模式
    二、顺句驱动
    第二节意群的合理划分
    一、合理划分意群的重要性
    二、意群划分的一般规律
    第三节汉日互译时的意群划分
    一、汉语和日语的语言类型
    二、汉语和日语的语序共性
    三、汉语和日语的语序个性
    四、语序异同不一的词语组合
    五、汉日互译时的意群划分归纳

    第三章汉日同传互译技巧运用
    第一节顺句驱动技巧
    一、增泽
    二、重复
    三、断开
    四、断开+增译
    五、断开+增译+重复
    六、转换
    七、短暂强记
    八、减译
    第二节预测
    一、语言预测
    二、译前准备

    第四章汉日同传互译前期训练
    第一节快速反应练习
    一、普通词汇
    二、专有名词
    三、专业术语
    四、熟语
    第二节跟读练习
    一、何为跟读
    二、如何进行跟读练习
    三、跟读练习实例
    四、跟读干扰练习
    五、跟读干扰练习实例
    第三节视泽练习
    一、何为视泽
    二、视泽练习注意事项
    三、视译练习实例
    四、同声传读和有稿同传练习
    第四节断译练习
    一、何为断译
    二、断译练习注意事项
    三、断译练习实例

    第五章汉日同传互译实战练习
    附录-课外练习参考答案
    第三章第一节
    第三章第二节
    第四章第一节
    第四章第三节
    附录二音频配套文字和参考译文
    第四章第二节
    第四章第四节
    第五章
    主要参考文献
  • 内容简介:
      《汉日同传互译技巧与训练》侧重于探讨汉日两种语言的同声传译技能,并在此基础上展开技能训练。《汉日同传互译技巧与训练》共由五章构成(共36课时):第一章简明扼要地梳理与翻译和同声传译有关的基本概念,简述了何谓翻译以及笔译和口译、交传和同传的异同(2课时);第二章阐述了如何合理划分意群以更好地进行顺句驱动(4课时);第三章探讨了汉日同传互译时的各种技巧运用(6课时);第四章四个部分循序渐进地进行同传前期训练(12课时);第五章则为汉日同传互译实战练习(12课时)。练习部分除了附有文字资料以外还配有音频资料。
  • 目录:
    第一章翻译简述
    第一节何为翻译
    第二节翻译简史
    第三节同声传译的发展
    第四节笔译和口译之异同
    一、工作原理不同
    二、对时间的要求和译出标准不同
    三、对译者的能力要求不同
    第五节交替传译和同声传译之异同
    一、口译的分类
    二、同传与交传的时间差异
    三、同传与交传的心理压力不同
    四、交传和同传的场景不同
    五、同传与交传的难度和效果不同

    第二章顺句驱动和意群的划分
    第一节同声传译基本译法——顺句驱动
    一、多任务处理模式
    二、顺句驱动
    第二节意群的合理划分
    一、合理划分意群的重要性
    二、意群划分的一般规律
    第三节汉日互译时的意群划分
    一、汉语和日语的语言类型
    二、汉语和日语的语序共性
    三、汉语和日语的语序个性
    四、语序异同不一的词语组合
    五、汉日互译时的意群划分归纳

    第三章汉日同传互译技巧运用
    第一节顺句驱动技巧
    一、增泽
    二、重复
    三、断开
    四、断开+增译
    五、断开+增译+重复
    六、转换
    七、短暂强记
    八、减译
    第二节预测
    一、语言预测
    二、译前准备

    第四章汉日同传互译前期训练
    第一节快速反应练习
    一、普通词汇
    二、专有名词
    三、专业术语
    四、熟语
    第二节跟读练习
    一、何为跟读
    二、如何进行跟读练习
    三、跟读练习实例
    四、跟读干扰练习
    五、跟读干扰练习实例
    第三节视泽练习
    一、何为视泽
    二、视泽练习注意事项
    三、视译练习实例
    四、同声传读和有稿同传练习
    第四节断译练习
    一、何为断译
    二、断译练习注意事项
    三、断译练习实例

    第五章汉日同传互译实战练习
    附录-课外练习参考答案
    第三章第一节
    第三章第二节
    第四章第一节
    第四章第三节
    附录二音频配套文字和参考译文
    第四章第二节
    第四章第四节
    第五章
    主要参考文献
查看详情
目前没有书店销售此书
相关图书 / 更多
汉日同传互译技巧与训练
汉日存在型体形式的认知研究(日文版)
黄利斌
汉日同传互译技巧与训练
汉日上海方言会话集
丁丁卓 著· 钱乃荣 编
汉日同传互译技巧与训练
汉日热词点津
徐一平;王唯斯
汉日同传互译技巧与训练
汉日语言对比研究论丛(第12辑)
汉日对比语言学研究会 协作
汉日同传互译技巧与训练
汉日指示词体系化对比研究
陈海涛 著
汉日同传互译技巧与训练
汉日语言对比研究概论
罗集广 著
汉日同传互译技巧与训练
汉日多人会话修正对比研究
贾琦
汉日同传互译技巧与训练
汉日翻译教程(“理解当代中国”日语系列教材)
修刚、宋协毅 主编;毋育新 副主编;王晓 编者;杨玲;葛睿;宋刚;冯千;林曌;段笑晔;韩思远;李成浩
汉日同传互译技巧与训练
汉日分类词典
商务印书馆辞书研究中心
汉日同传互译技巧与训练
汉日拒绝言语行为的谈话分析(日文版)
高扬
汉日同传互译技巧与训练
汉日成语惯用语词典
王永全 许昌福 主编
汉日同传互译技巧与训练
汉日语限定词对比研究:基于功能语法的视角
白晓光 著
您可能感兴趣 / 更多
汉日同传互译技巧与训练
日语惯用词组分类词典
徐家驹 著
汉日同传互译技巧与训练
科学门:哲学号
徐家驹 编;雪岗 主编