翻译教程

翻译教程
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: [英] (Newmark P.)
2001-04
版次: 1
ISBN: 9787810801232
定价: 17.20
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 292页
字数: 413千字
正文语种: 英语
  •   本书是彼得·纽马克教授的一部力作,1988年获英国应用语言学协会奖,可作为翻译教材和学习手册,供本科及研究生学习使用。
      全书共分两部分。第一部分全面探讨了翻译所涉及的话题和问题:翻译过程、文本分析、翻译方法、篇章作为翻译单位、翻译程序、翻译中的文化因素、格语法及成分分析法在翻译中的运用、隐语翻译等等。本书还单独辟出章节论述翻译批评、科技翻译、文学翻译、译文修改、交稿期限、翻译测试以及参考书的使用等。此外,还有段落专门讨论双关语、方言及歧义的翻译。本书的第二部分由13篇翻译练习组成,旨在分别说明如何从翻译的角度分析文本、语义翻译与交际翻译的比较及翻译批评等。
      本书也试图让读者体味做难度大、挑战性强的翻译时感到的困惑、矛盾和最后的兴奋与欣慰。   彼得·纽马克,曾任英国中伦敦理工学院语言学院院长。自1977年始,任语言学院委员会主席。他在各地巡回讲学,并在多家学术刊物,如IncorpatedLinguist,Babel,Fremdsprachen等上发表过论文;翻译过关瑞士画家克勒、德国画家丢勒的书籍,并有著作论述法国的翻译批评。 Preface
    Acknowledgements
    PartⅠPrinciples
    1Introducti
    2TheAnalysisofaText
    3TheProcessofTranslati
    4LanguageFunctions,Text-categoriesandText-types
    5TranslationMethods
    6TheUnitofTranslationandDiscourseAnalysis
    7LieralTranslation
    8TheOtherTranslationProcedures
    9TranslaionandCulture
    10TheTranslationofMetaphors
    11TheUseofComponentialAnalysisinTranslation
    12TheApplicationofCaseGrammartoTranslation
    13TheTranslationofNeologisms
    14TechnicalTranslation
    15TheTranslationofSeriousLiteratureandAuthoriativeStatements
    16ReferenceBooksandTheirUses:Tracingthe‘Unfindable’Word
    17TranslationCriticism
    18ShorterItems
    19RevisionHintsforExamsandDeadlines
    20ByWayofaConclusion
    PartⅡMethods
    Text1Powerneedscleareyes,TheEconomist
    Text2Uppergastrointestinalendoscopy,BritishMedicalFournal
    Text3BridesheadRevisited(Waugh)
    Text4UnecertaineideedelaFrance(DeGaulle)
    Text5LePartiSocialiste(Sourceunknown)
    Glossary
    Abbreviations
    Medicalterminology
    Bibliography
    Nameindex
    Subjectindex
  • 内容简介:
      本书是彼得·纽马克教授的一部力作,1988年获英国应用语言学协会奖,可作为翻译教材和学习手册,供本科及研究生学习使用。
      全书共分两部分。第一部分全面探讨了翻译所涉及的话题和问题:翻译过程、文本分析、翻译方法、篇章作为翻译单位、翻译程序、翻译中的文化因素、格语法及成分分析法在翻译中的运用、隐语翻译等等。本书还单独辟出章节论述翻译批评、科技翻译、文学翻译、译文修改、交稿期限、翻译测试以及参考书的使用等。此外,还有段落专门讨论双关语、方言及歧义的翻译。本书的第二部分由13篇翻译练习组成,旨在分别说明如何从翻译的角度分析文本、语义翻译与交际翻译的比较及翻译批评等。
      本书也试图让读者体味做难度大、挑战性强的翻译时感到的困惑、矛盾和最后的兴奋与欣慰。
  • 作者简介:
      彼得·纽马克,曾任英国中伦敦理工学院语言学院院长。自1977年始,任语言学院委员会主席。他在各地巡回讲学,并在多家学术刊物,如IncorpatedLinguist,Babel,Fremdsprachen等上发表过论文;翻译过关瑞士画家克勒、德国画家丢勒的书籍,并有著作论述法国的翻译批评。
  • 目录:
    Preface
    Acknowledgements
    PartⅠPrinciples
    1Introducti
    2TheAnalysisofaText
    3TheProcessofTranslati
    4LanguageFunctions,Text-categoriesandText-types
    5TranslationMethods
    6TheUnitofTranslationandDiscourseAnalysis
    7LieralTranslation
    8TheOtherTranslationProcedures
    9TranslaionandCulture
    10TheTranslationofMetaphors
    11TheUseofComponentialAnalysisinTranslation
    12TheApplicationofCaseGrammartoTranslation
    13TheTranslationofNeologisms
    14TechnicalTranslation
    15TheTranslationofSeriousLiteratureandAuthoriativeStatements
    16ReferenceBooksandTheirUses:Tracingthe‘Unfindable’Word
    17TranslationCriticism
    18ShorterItems
    19RevisionHintsforExamsandDeadlines
    20ByWayofaConclusion
    PartⅡMethods
    Text1Powerneedscleareyes,TheEconomist
    Text2Uppergastrointestinalendoscopy,BritishMedicalFournal
    Text3BridesheadRevisited(Waugh)
    Text4UnecertaineideedelaFrance(DeGaulle)
    Text5LePartiSocialiste(Sourceunknown)
    Glossary
    Abbreviations
    Medicalterminology
    Bibliography
    Nameindex
    Subjectindex
查看详情