英语口译教程

英语口译教程
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: 主编
2011-03
版次: 1
ISBN: 9787561160732
定价: 32.00
装帧: 平装
开本: 大32开
纸张: 胶版纸
分类: 语言文字
8人买过
  • 口译教学是集口译理论、口译技巧、专题训练、技能训练于一体的综合训练过程。近十年来,随着本科翻译专业和翻译硕士学科的建立,国内许多高校相继开始了较为专业的口译教学,相关的口译教材也层出不穷,但针对应用型本科英语专业学生编写的口译教材目前在我国基本上属于空白。
      应用型本科英语专业在培养模式上,以适应社会需要为目标;以培养技术应用能力为主线设计培养方案,提高学生的知识、能力和素质结构;以“应用”为主旨和特征构建课程和教学内容体系。针对这类学生开设的口译课程重点在于提高学生的听说和语言运用能力,同时教授一些基本口译技巧,在语言、知识和口译技巧三个方面帮助学生得到加强。针对这类学生编写的口译教材力求做到科学性、实用性和实践性的统一,其中实践性是落脚点。
      《英语口译教程》分上、下两篇。其中,口译理论和方法被集中安排在上篇,主要是结合相关实例进行口译理论知识的介绍和技巧点拔。循序渐进地引导学生掌握口译中常用的几种基本技巧,对于口译有个整体上的认识和了解。
      下篇主要是分话题进行口译实践,选择的话题首先从学生比较熟悉的,如体育、文化、旅游、科技、社会问题等入手,最后逐渐过渡到在口译实践中最常出现的政治、经济等话题。各个主题的选择、设计和安排一方面考虑到学生扩展知识面的需要.让学生了解到最新的社会、文化和科学知识;另一方面,又不过深入地涉及专业知识,以控制教材难度。下篇每个章节首先列出与话题相关的词汇和惯用表达,以减轻学生在专有词汇方面的压力,建议学生在课前将要出现的生词、难词或术语做好预习。授课教师在使用本教材过程中,应考虑到授课对象的英语水平,让学生逐步适应听、记、译这一过程。 上篇

    Chapter 1 Introduction to Interpretation

    Chapter 2 Note—taking

    Chapter 3 Figures Interpreting

    Chapter 4 Idioms and phrases

    Chapter 5 Paraphrasing

    Chapter 6 Discourse analysis in interpreting

    Chapter 7 Interpreting and Cross-cultural Communication

    Chapter 8 Public Speaking in Interpreting

    下篇

    Cha 3ter 1 Ceremonial Address礼仪祝辞

    Cha 3ter 2 Tourism&Sightseein9旅游观光

    Cha 3ter 3 Folk Customs风俗民情

    Cha 3ter 4 Culture and Education文化教育

    Cha 3ter 5 Sports体育运动

    Cha 3ter 6 Business Negotiation商务洽谈

    Chapter 7 Business Cooperation经贸合作

    Chapter 8 International Conference and Exhibition国际会展

    Chapter 9 Arts人文艺术

    Chapter 10  Information Age信息时代

    Chapter 11 Health&Medicine医疗卫生

    Chapter 12  Media&News新闻传媒

    Chapter 13  International Relationship国际关系

    Chapter 14  National Situation Report国情报告
  • 内容简介:
    口译教学是集口译理论、口译技巧、专题训练、技能训练于一体的综合训练过程。近十年来,随着本科翻译专业和翻译硕士学科的建立,国内许多高校相继开始了较为专业的口译教学,相关的口译教材也层出不穷,但针对应用型本科英语专业学生编写的口译教材目前在我国基本上属于空白。
      应用型本科英语专业在培养模式上,以适应社会需要为目标;以培养技术应用能力为主线设计培养方案,提高学生的知识、能力和素质结构;以“应用”为主旨和特征构建课程和教学内容体系。针对这类学生开设的口译课程重点在于提高学生的听说和语言运用能力,同时教授一些基本口译技巧,在语言、知识和口译技巧三个方面帮助学生得到加强。针对这类学生编写的口译教材力求做到科学性、实用性和实践性的统一,其中实践性是落脚点。
      《英语口译教程》分上、下两篇。其中,口译理论和方法被集中安排在上篇,主要是结合相关实例进行口译理论知识的介绍和技巧点拔。循序渐进地引导学生掌握口译中常用的几种基本技巧,对于口译有个整体上的认识和了解。
      下篇主要是分话题进行口译实践,选择的话题首先从学生比较熟悉的,如体育、文化、旅游、科技、社会问题等入手,最后逐渐过渡到在口译实践中最常出现的政治、经济等话题。各个主题的选择、设计和安排一方面考虑到学生扩展知识面的需要.让学生了解到最新的社会、文化和科学知识;另一方面,又不过深入地涉及专业知识,以控制教材难度。下篇每个章节首先列出与话题相关的词汇和惯用表达,以减轻学生在专有词汇方面的压力,建议学生在课前将要出现的生词、难词或术语做好预习。授课教师在使用本教材过程中,应考虑到授课对象的英语水平,让学生逐步适应听、记、译这一过程。
  • 目录:
    上篇

    Chapter 1 Introduction to Interpretation

    Chapter 2 Note—taking

    Chapter 3 Figures Interpreting

    Chapter 4 Idioms and phrases

    Chapter 5 Paraphrasing

    Chapter 6 Discourse analysis in interpreting

    Chapter 7 Interpreting and Cross-cultural Communication

    Chapter 8 Public Speaking in Interpreting

    下篇

    Cha 3ter 1 Ceremonial Address礼仪祝辞

    Cha 3ter 2 Tourism&Sightseein9旅游观光

    Cha 3ter 3 Folk Customs风俗民情

    Cha 3ter 4 Culture and Education文化教育

    Cha 3ter 5 Sports体育运动

    Cha 3ter 6 Business Negotiation商务洽谈

    Chapter 7 Business Cooperation经贸合作

    Chapter 8 International Conference and Exhibition国际会展

    Chapter 9 Arts人文艺术

    Chapter 10  Information Age信息时代

    Chapter 11 Health&Medicine医疗卫生

    Chapter 12  Media&News新闻传媒

    Chapter 13  International Relationship国际关系

    Chapter 14  National Situation Report国情报告
查看详情
您可能感兴趣 / 更多