汉英句型比较与翻译

汉英句型比较与翻译
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2002-01
版次: 1
ISBN: 9787536126473
定价: 12.00
装帧: 平装
开本: 其他
纸张: 胶版纸
页数: 198页
字数: 140千字
分类: 语言文字
7人买过
  • 本书以汉语常见句型为基础,通过汉英句型的比较,帮助读者有效学习和熟练掌握汉英语言的语际转换,从而提高翻译能力和翻译水平。全书共九章,分别详细介绍翻译与句型的关系,比较汉英句型的异同以及分析、学习汉语常见句型及其英译的方法。本书指导性和实用性强,适合翻译工作者、教学工作者、大学生、研究生和以汉语作为外语的外国人等使用。 本书使用的符号说明

    第一章 翻译与句型

     1.1 本书的宗旨

     1.2 汉语和英语习得

     1.3 汉语和英语的句子结构比较

    第二章 主谓谓语句

     2.1 概述

     2.2 汉英主谓比较

     2.3 主谓谓语句常见句型英译

    第三章 连谓句

     3.1 概述

     3.2 连谓句常见句型英译

    第四章 兼语句

     4.1 概述

     4.2 兼语句常见句型英译

    第五章 “得”字句

     5.1 概述

     5.2 实义动词“得”

     5.3 能愿动词“得”

     5.4 “得”字句常见句型英译

    第六章 “把”字句

     6.1 概述

     6.2 “把”字句的特点

     6.3 “把”字句常见句型英译

    第七章 “被”字句

     7.1 概述

     7.2 汉语“被”字句和英语被动句比较

     7.3 “被”字句常见句型英译

    第八章 “是”字句

     8.1 概述

     8.2 “是”字句常见句型英译

     8.3 “是”的习惯用法句型英译

    第九章 存现句

     9.1 概述

     9.2 英语存在句

     9.3 汉语存在句常见句型英译

     9.4 汉语隐现句常见句型英译

    主要参考书目

    后记
  • 内容简介:
    本书以汉语常见句型为基础,通过汉英句型的比较,帮助读者有效学习和熟练掌握汉英语言的语际转换,从而提高翻译能力和翻译水平。全书共九章,分别详细介绍翻译与句型的关系,比较汉英句型的异同以及分析、学习汉语常见句型及其英译的方法。本书指导性和实用性强,适合翻译工作者、教学工作者、大学生、研究生和以汉语作为外语的外国人等使用。
  • 目录:
    本书使用的符号说明

    第一章 翻译与句型

     1.1 本书的宗旨

     1.2 汉语和英语习得

     1.3 汉语和英语的句子结构比较

    第二章 主谓谓语句

     2.1 概述

     2.2 汉英主谓比较

     2.3 主谓谓语句常见句型英译

    第三章 连谓句

     3.1 概述

     3.2 连谓句常见句型英译

    第四章 兼语句

     4.1 概述

     4.2 兼语句常见句型英译

    第五章 “得”字句

     5.1 概述

     5.2 实义动词“得”

     5.3 能愿动词“得”

     5.4 “得”字句常见句型英译

    第六章 “把”字句

     6.1 概述

     6.2 “把”字句的特点

     6.3 “把”字句常见句型英译

    第七章 “被”字句

     7.1 概述

     7.2 汉语“被”字句和英语被动句比较

     7.3 “被”字句常见句型英译

    第八章 “是”字句

     8.1 概述

     8.2 “是”字句常见句型英译

     8.3 “是”的习惯用法句型英译

    第九章 存现句

     9.1 概述

     9.2 英语存在句

     9.3 汉语存在句常见句型英译

     9.4 汉语隐现句常见句型英译

    主要参考书目

    后记
查看详情
您可能感兴趣 / 更多
汉英句型比较与翻译
1-3岁幼儿养育
包家仁 曾琮 编著;[英]琼·汤普森 译