应用翻译功能论

应用翻译功能论
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2004-12
版次: 1
ISBN: 9787500112730
定价: 23.00
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 379页
正文语种: 简体中文
分类: 语言文字
42人买过
  •   翻译理论与实务丛书——应用翻译功能论,结合西方功能翻译理论系统论述应用翻译不同体裁的文本功能特征和翻译策略导向。
      根据不同文本的功能和翻译目的、翻译要求,着重时政、科技、旅游、广告、公文等体裁的汉英互译。
      理论阐述具有互证性,不独一家之言;策略和方法、技巧的论述具有针对性,利于实际操作。
      书后附有部分应用翻译的佳译实例供读者鉴赏 序
    前言
    第一章应用翻译概论
    1.1 应用翻译的性质和特点
    1.2 应用翻译的主流策略导向
    1.2.1 “功能性”归化
    1.2.1.1 突出“功能对等”
    1.2.1.2 “异功能”翻译法
    1.2.2 “行业性”归化
    1.3 英、汉语言间的基本差异
    1.3.1 词语搭配上的差异
    1.3.2 句型结构上的差异
    1.3.3 写作风格上的差异
    1.3.4 文化内容上的差异
    第二章西方功能翻译理论概述
    2.1 我国传统译论与应用翻译
    2.2 功能翻译理论研究概况
    2.2.1 功能翻译主导理论——“目的论”
    2.2.2 纽马克的文本功能分类说
    2.2.3 奈达的“功能对等”理论
    第三章“表达型”功能文本——时政翻译
    3.1 时政翻译的“表达”性要素特征
    3.2 时政翻译应注意的几个问题
    3.2.1 文化差异问题
    3.2.2 汉语过多修饰词和范畴词的处理问题
    3.3 “竹”型与“树”型结构之差
    3.4 时政翻译常用技巧和手法
    3.4.1 紧扣原文内涵实质选词用字
    3.4.2 阐释性直译或直译加注释
    3.4.3 “归化”性省译
    3.4.4 分清主从和合分法
    第四章“呼唤型”功能文本(1)——旅游翻译
    4.1 英、汉旅游文体特色及其风格差异
    4.1.1 简略与华美——行文用字习惯不同
    4.1.2 文化渊源——语言欣赏习惯审美标准不尽一致
    4.2 虚实互化、各展其长——突出译文“呼唤”功能
    4.2.1 推敲原文语境因素,弄清原文实质
    4.2.2 体味字里行间意蕴,引申原文内涵
    4.2.3 发挥译语优势,注重读者效应
    4.3 增删补改、不拘一格——旅游翻译常用技巧
    4.3.1 修辞性增译
    4.3.2 注释性增译
    4.3.3 修辞性省译
    4.3.4 选词用字
    4.3.5 结构拆译与分清主从
    ……
    第五章“呼唤型”功能文本(2)——企事业广告翻译
    第六章“信息型”功能文本(1)——科技翻译
    第七章“信息型”功能文本(2)——经贸公文翻译
    第八章关联论对应用翻译的启示
    附录应用翻译佳译鉴赏
    主要参考文献
  • 内容简介:
      翻译理论与实务丛书——应用翻译功能论,结合西方功能翻译理论系统论述应用翻译不同体裁的文本功能特征和翻译策略导向。
      根据不同文本的功能和翻译目的、翻译要求,着重时政、科技、旅游、广告、公文等体裁的汉英互译。
      理论阐述具有互证性,不独一家之言;策略和方法、技巧的论述具有针对性,利于实际操作。
      书后附有部分应用翻译的佳译实例供读者鉴赏
  • 目录:

    前言
    第一章应用翻译概论
    1.1 应用翻译的性质和特点
    1.2 应用翻译的主流策略导向
    1.2.1 “功能性”归化
    1.2.1.1 突出“功能对等”
    1.2.1.2 “异功能”翻译法
    1.2.2 “行业性”归化
    1.3 英、汉语言间的基本差异
    1.3.1 词语搭配上的差异
    1.3.2 句型结构上的差异
    1.3.3 写作风格上的差异
    1.3.4 文化内容上的差异
    第二章西方功能翻译理论概述
    2.1 我国传统译论与应用翻译
    2.2 功能翻译理论研究概况
    2.2.1 功能翻译主导理论——“目的论”
    2.2.2 纽马克的文本功能分类说
    2.2.3 奈达的“功能对等”理论
    第三章“表达型”功能文本——时政翻译
    3.1 时政翻译的“表达”性要素特征
    3.2 时政翻译应注意的几个问题
    3.2.1 文化差异问题
    3.2.2 汉语过多修饰词和范畴词的处理问题
    3.3 “竹”型与“树”型结构之差
    3.4 时政翻译常用技巧和手法
    3.4.1 紧扣原文内涵实质选词用字
    3.4.2 阐释性直译或直译加注释
    3.4.3 “归化”性省译
    3.4.4 分清主从和合分法
    第四章“呼唤型”功能文本(1)——旅游翻译
    4.1 英、汉旅游文体特色及其风格差异
    4.1.1 简略与华美——行文用字习惯不同
    4.1.2 文化渊源——语言欣赏习惯审美标准不尽一致
    4.2 虚实互化、各展其长——突出译文“呼唤”功能
    4.2.1 推敲原文语境因素,弄清原文实质
    4.2.2 体味字里行间意蕴,引申原文内涵
    4.2.3 发挥译语优势,注重读者效应
    4.3 增删补改、不拘一格——旅游翻译常用技巧
    4.3.1 修辞性增译
    4.3.2 注释性增译
    4.3.3 修辞性省译
    4.3.4 选词用字
    4.3.5 结构拆译与分清主从
    ……
    第五章“呼唤型”功能文本(2)——企事业广告翻译
    第六章“信息型”功能文本(1)——科技翻译
    第七章“信息型”功能文本(2)——经贸公文翻译
    第八章关联论对应用翻译的启示
    附录应用翻译佳译鉴赏
    主要参考文献
查看详情
系列丛书 / 更多
应用翻译功能论
跨文化交际翻译续编
金惠康 著
应用翻译功能论
跨文化交际翻译
金惠康 著
应用翻译功能论
机器翻译研究
冯志伟 著
应用翻译功能论
翻译多元论
孔繁明 著
应用翻译功能论
非文学翻译理论与实践
李长栓 著
应用翻译功能论
翻译研究
思果 著
应用翻译功能论
新译学论稿
萧立明 著
应用翻译功能论
词语翻译丛谈
陈忠诚 著
应用翻译功能论
新编奈达论翻译
谭载喜 著
应用翻译功能论
翻译批评散论
马红军 著
应用翻译功能论
张谷若翻译艺术研究
孙迎春 著
应用翻译功能论
西方译论研究
刘重德 著
相关图书 / 更多
应用翻译功能论
应用密码学(第二版)
张仕斌
应用翻译功能论
应用写作
作者
应用翻译功能论
应用文写作
姚宝晶
应用翻译功能论
应用《资本论》解析价格螺旋规律
方子明 著
应用翻译功能论
应用语言学专业词典(应用语言学译丛)
Alan Davies
应用翻译功能论
应用文写作(第三版)
秦学 主编;郑立新
应用翻译功能论
应用LOGISTIC回归分析(第二版)(格致方法·定量研究系列)
[美]斯科特·梅纳德 著;李俊秀 译
应用翻译功能论
应用数理统计——基于MATLAB()
韩明
应用翻译功能论
应用型高校思想道德修养和法律基础教学辅导读本
主编孙庆刚, 冯二伟, 欧阳丽琴
应用翻译功能论
应用伦理学论衡 基础理念与当今议题
余锦波
应用翻译功能论
应用随机过程 第二版
韩东 熊德文 编
应用翻译功能论
应用文写作技能与规范
师思、杨忠祥、冉政
您可能感兴趣 / 更多
应用翻译功能论
葡英汉图解词典
贾文波、车玉平 译
应用翻译功能论
·中译翻译教材·翻译专业研究生系列教材:应用翻译功能论(第2版)
贾文波 著
应用翻译功能论
汉英时文翻译高级教程
贾文波 著
应用翻译功能论
翻译工作坊·汉英时政翻译
贾文波 著
应用翻译功能论
阿英汉图解词典
贾文波、车玉平 译
应用翻译功能论
外语院校翻译系列教材:汉英时文翻译教程(原创版)
贾文波 著
应用翻译功能论
意英汉图解词典
贾文波、车玉平 著
应用翻译功能论
韩英汉图解词典(09新)
贾文波、车玉平 译
应用翻译功能论
日英汉图解词典
贾文波、车玉平 著;[日]纪田顺一郎 译
应用翻译功能论
德英汉图解词典
贾文波、车玉平 著
应用翻译功能论
英法德日汉图解词典
贾文波、车玉萍 著;[日]纪田顺一郎 译
应用翻译功能论
汉英时文翻译:政治经济汉译英300句析
贾文波 著