简·奥斯汀在中国

简·奥斯汀在中国
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2020-12
版次: 1
ISBN: 9787302536994
定价: 68.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 296页
分类: 社会文化
7人买过
  • 本专著是在概述英国经典作家在中国的译介过程、考证简?奥斯汀小说在中国传播起点、若干史实的基础上,利用跨文化传播理论、安德烈?勒菲弗尔关于翻译的操控理论、罗兰?巴特的符号学理论等,对简?奥斯汀小说在中国翻译出版的典型性跨文化传播个案进行研究并取得阶段性成果。 叶新:安徽歙县人。北京印刷学院新闻出版学院教授。中国传媒大学文学博士、英国斯特灵大学国际出版管理硕士、武汉大学历史学和文学双学士。编著有《近代学人轶事》《美国杂志的出版与经营》《美国杂志出版个案研究》《出版教育探索与实践》《往事一抹风流――世说民国学人》《版权贸易教程》《环游谈荟》《中外出版教育研究》《美国名编辑研究》《季羡林研究论文提要》《版权丛论》等,主译《黄金时代:美国书业风云录》。 目 录 

     

     
    绪论1 

     
    一、英国文学名著在中国的译介概览3 

     
    二、英国19世纪著名作家的代表作中译出版分析6 

     
    三、当当网上书店“五星图书榜”统计分析8 

     
    四、本书的研究和写作思路12 

     
    第一章 简·奥斯汀作品的创作、出版与传播14 

     
    一、简·奥斯汀作品的创作、出版14 

     
    二、简·奥斯汀作品在欧美的翻译、出版19 

     
    三、简·奥斯汀作品在日本的翻译、出版20 

     
    四、简·奥斯汀作品产业化现状22 

     
    五、牛津大学的简·奥斯汀课程24 

     
    第二章 简·奥斯汀作品在中国的早期传播26 

     
    一、简·奥斯汀作品在中国的传播起点考证27 

     
    二、英文原版书的接触44 

     
    第三章 简·奥斯汀及其作品的中文译名沿革54 

     
    一、作者译名定名55 

     
    二、作品译名定名58 

     
    三、书中主要人物定名66 

     
    四、定名分析68 

     
    第四章 简·奥斯汀作品在中国的教学传播71 

     
    一、民国时期大学的简·奥斯汀作品教学72 

     
    二、教学效果之反响102 

     
    三、《傲慢与偏见》入选中学教材108 

     
    第五章 图书中译出版的准备期113 

     
    一、文学史专著中的著述113 

     
    二、翻译的不断尝试127 

     
    三、期刊的节译发表130 

     
    第六章 图书中译出版的发轫期136 

     
    一、《傲慢与偏见》的翻译出版136 

     
    二、《爱玛》的翻译出版154 

     
    三、译本不多的原因分析159 

     
    第七章 图书中译出版的低迷期161 

     
    一、意识形态下的出版自觉161 

     
    二、 中华人民共和国成立后简·奥斯汀作品的教学传播180 

     
    三、《傲慢与偏见》入选大学英语专业教材189 

     
    四、图书出版低迷原因分析195 

     
    第八章 图书中译出版的繁荣期197 

     
    一、杨绛和朱虹的推介199 

     
    二、简·奥斯汀小说版本统计分析202 

     
    三、典型译本分析:刘重德重译《爱玛》207 

     
    第九章 图书中译出版的高潮期214 

     
    一、21世纪的出版统计分析214 

     

     
    二、孙致礼和译林出版社的合作220 

     
    第十章 《傲慢与偏见》王科一译本的出版个案分析224 

     
    一、安德烈·勒菲弗尔的“操控理论”简介225 

     
    二、王科一译《傲慢与偏见》的“操控理论”分析228 

     
    三、改写理论视野下的译本修订235 

     
    四、永远的经典,不朽的译本254 

     
    第十一章 傲慢与偏见――从具体书名到社会话语256 

     
    一、书名Pride and Prejudice的由来和本意256 

     
    二、《傲慢与偏见》中文译名的出现及定名261 

     
    三、《傲慢与偏见》的小说本意分析264 

     
    四、“傲慢与偏见”意义的社会化267 

     
    五、“傲慢与偏见”意义的符号学诠释271 

     
    六、结语272 

     
    参考文献274 

     
    一、专著274 

     
    二、论文、文章278 

     
    三、硕、博士论文282 

     
    四、外文文献282 

     
    后记284 

  • 内容简介:
    本专著是在概述英国经典作家在中国的译介过程、考证简?奥斯汀小说在中国传播起点、若干史实的基础上,利用跨文化传播理论、安德烈?勒菲弗尔关于翻译的操控理论、罗兰?巴特的符号学理论等,对简?奥斯汀小说在中国翻译出版的典型性跨文化传播个案进行研究并取得阶段性成果。
  • 作者简介:
    叶新:安徽歙县人。北京印刷学院新闻出版学院教授。中国传媒大学文学博士、英国斯特灵大学国际出版管理硕士、武汉大学历史学和文学双学士。编著有《近代学人轶事》《美国杂志的出版与经营》《美国杂志出版个案研究》《出版教育探索与实践》《往事一抹风流――世说民国学人》《版权贸易教程》《环游谈荟》《中外出版教育研究》《美国名编辑研究》《季羡林研究论文提要》《版权丛论》等,主译《黄金时代:美国书业风云录》。
  • 目录:
    目 录 

     

     
    绪论1 

     
    一、英国文学名著在中国的译介概览3 

     
    二、英国19世纪著名作家的代表作中译出版分析6 

     
    三、当当网上书店“五星图书榜”统计分析8 

     
    四、本书的研究和写作思路12 

     
    第一章 简·奥斯汀作品的创作、出版与传播14 

     
    一、简·奥斯汀作品的创作、出版14 

     
    二、简·奥斯汀作品在欧美的翻译、出版19 

     
    三、简·奥斯汀作品在日本的翻译、出版20 

     
    四、简·奥斯汀作品产业化现状22 

     
    五、牛津大学的简·奥斯汀课程24 

     
    第二章 简·奥斯汀作品在中国的早期传播26 

     
    一、简·奥斯汀作品在中国的传播起点考证27 

     
    二、英文原版书的接触44 

     
    第三章 简·奥斯汀及其作品的中文译名沿革54 

     
    一、作者译名定名55 

     
    二、作品译名定名58 

     
    三、书中主要人物定名66 

     
    四、定名分析68 

     
    第四章 简·奥斯汀作品在中国的教学传播71 

     
    一、民国时期大学的简·奥斯汀作品教学72 

     
    二、教学效果之反响102 

     
    三、《傲慢与偏见》入选中学教材108 

     
    第五章 图书中译出版的准备期113 

     
    一、文学史专著中的著述113 

     
    二、翻译的不断尝试127 

     
    三、期刊的节译发表130 

     
    第六章 图书中译出版的发轫期136 

     
    一、《傲慢与偏见》的翻译出版136 

     
    二、《爱玛》的翻译出版154 

     
    三、译本不多的原因分析159 

     
    第七章 图书中译出版的低迷期161 

     
    一、意识形态下的出版自觉161 

     
    二、 中华人民共和国成立后简·奥斯汀作品的教学传播180 

     
    三、《傲慢与偏见》入选大学英语专业教材189 

     
    四、图书出版低迷原因分析195 

     
    第八章 图书中译出版的繁荣期197 

     
    一、杨绛和朱虹的推介199 

     
    二、简·奥斯汀小说版本统计分析202 

     
    三、典型译本分析:刘重德重译《爱玛》207 

     
    第九章 图书中译出版的高潮期214 

     
    一、21世纪的出版统计分析214 

     

     
    二、孙致礼和译林出版社的合作220 

     
    第十章 《傲慢与偏见》王科一译本的出版个案分析224 

     
    一、安德烈·勒菲弗尔的“操控理论”简介225 

     
    二、王科一译《傲慢与偏见》的“操控理论”分析228 

     
    三、改写理论视野下的译本修订235 

     
    四、永远的经典,不朽的译本254 

     
    第十一章 傲慢与偏见――从具体书名到社会话语256 

     
    一、书名Pride and Prejudice的由来和本意256 

     
    二、《傲慢与偏见》中文译名的出现及定名261 

     
    三、《傲慢与偏见》的小说本意分析264 

     
    四、“傲慢与偏见”意义的社会化267 

     
    五、“傲慢与偏见”意义的符号学诠释271 

     
    六、结语272 

     
    参考文献274 

     
    一、专著274 

     
    二、论文、文章278 

     
    三、硕、博士论文282 

     
    四、外文文献282 

     
    后记284 

查看详情
12
相关图书 / 更多
简·奥斯汀在中国
简·奥斯汀全集:劝导
[英]简·奥斯汀
简·奥斯汀在中国
简·奥斯汀和她的英格兰:19世纪英国社会图景
[英]海伦·艾米
简·奥斯汀在中国
简·奥斯丁文集(全6册。翻译家孙致礼译本+休·汤姆森经典插图)《傲慢与偏见》《理智与情感》《曼斯菲尔德庄园》《爱玛》《诺桑觉寺》《劝导》一套收齐!
简·奥斯丁 著;孙致礼 译
简·奥斯汀在中国
简·爱(语文教材“名著导读”经典·九年级下。大语文理念打造:思维导图+详细注释+知识拓展+彩色插图,赠送“思维导图解读”折页)
[英]夏洛蒂·勃朗特 著;李敏华 译
简·奥斯汀在中国
简·爱
[英]夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Bront) 著;祝庆英 译
简·奥斯汀在中国
简·爱(关于爱情、尊严和灵魂平等的小说,女性独启蒙之书。收录作者小传+珍贵照片,赠精美书签)(创美文库)
创美工厂 出品;[英]夏洛蒂·勃朗特
简·奥斯汀在中国
简·爱(女性主义启蒙书,梁永安推荐版本(“我不是谁的小鸟,我是自由的、有独立意志的人”,翻译家宋兆霖经典译作,未删减全译本)
果麦文化
简·奥斯汀在中国
简·爱(名家名译/永恒的经典)
(英)勃朗特 宋兆霖
简·奥斯汀在中国
简·爱
(英)夏洛蒂·勃朗特
简·奥斯汀在中国
简·爱:英国女作家夏洛蒂·勃朗特的长篇小说,女性独立自尊的永恒楷模
(英)夏洛蒂·勃朗特
简·奥斯汀在中国
简·奥斯汀全集:爱玛
[英]简·奥斯汀
简·奥斯汀在中国
简·奥斯汀全集:简·奥斯汀书信集
[英]简·奥斯汀
您可能感兴趣 / 更多
简·奥斯汀在中国
解读《清华园日记》:季羡林日记与20世纪30年代大学教育研究
叶新 编著
简·奥斯汀在中国
美国书业观潮
叶新 著
简·奥斯汀在中国
改变你一生的小故事(穿越生命的纷繁芜杂,让人生简单而丰富)
叶新 著
简·奥斯汀在中国
中外出版教育研究/人民日报学术文库
叶新 著
简·奥斯汀在中国
人民日报学术文库:美国杂志出版个案研究
叶新 著
简·奥斯汀在中国
国际商务与机电英语:阅读和汉译
叶新 编
简·奥斯汀在中国
改变你一生的小故事(增订版)
叶新 著
简·奥斯汀在中国
感动你一生的小故事
叶新 著
简·奥斯汀在中国
狼和七只小山羊
叶新 编;田方 改编;眉采 绘画;张煤
简·奥斯汀在中国
拇指小子(注音版)
叶新 编;田方 改编;眉采 绘画;张煤
简·奥斯汀在中国
灰姑娘/注音版
叶新 编;田方 改编;贾永梅 绘画;郭宁
简·奥斯汀在中国
猫鼠交朋友/注音版
叶新 编;田方 改编;钟林 绘画;侯竞