英汉语言对比分析简论

英汉语言对比分析简论
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: ,
出版社: 科学出版社
2020-06
版次: 1
ISBN: 9787030653086
定价: 78.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 184页
分类: 社会文化
21人买过
  • 《英汉语言对比分析简论》从语言的动态与静态、显性与隐性、刚性与柔性、主观与客观,以及抽象与具象五个角度对比分析英汉两种语言的特征。《英汉语言对比分析简论》共分为五个单元,每个单元从基础的语法现象与规则出发,引导学生注意并归纳两种语言在词素、词、句子、篇章等层面上的系统差异,继而激发学生思考这些差异背后的原因,后让学生在真实的语篇环境中去探索和解释目标现象。 Contents 

    Preface 

    Unit 1 Stativeness and Dynamicity 1 

    1. Discussion 1 

    2. Introduction 1 

    3. Stativeness and dynamicity in the two languages 1 

    3.1 Stativeness and dynamicity with different parts of speech 2 

    3.2 Stativeness and dynamicity in the translation from English to Chinese 8 

    3.3 Stativeness and dynamicity in the translation from Chinese to English 13 

    3.4 Reflection 18 

    4. Extensive analysis 18 

    4.1 Reading 18 

    4.2 Discussion 19 

    Unit 2 Overtness and Covertness 21 

    1. Discussion 21 

    2. Introduction 21 

    3. Overtness and covertness in the two languages 22 

    3.1 Overtness and covertness with grammar 22 

    3.2 Overtness and covertness with semantics 23 

    3.3 Overtness and covertness in the translation from Chinese to English 29 

    3.4 Overtness and covertness in the translation from English to Chinese 33 

    3.5 Reflection 40 

    4. Extensive analysis 41 

    4.1 Reading 41 

    4.2 Discussion 42 

    Unit 3 Rigidity and Flexibility 45 

    1. Discussion 45 

    2. Introduction 45 

    3. Rigidity and flexibility in the two languages 46 

    3.1 The “rigid” English 46 

    3.2 The “flexible” Chinese 49 

    3.3 Rigidity and flexibility in the translation from Chinese to English 53 

    3.4 Rigidity and flexibility in the translation from English to Chinese 60 

    3.5 Reflection 68 

    4. Extensive analysis 69 

    4.1 Reading 69 

    4.2 Discussion 72 

    Unit 4 Subjectivity and Objectivity 73 

    1. Discussion 73 

    2. Introduction 73 

    3. Subjectivity and objectivity in the two languages 74 

    3.1 Animate subjects vs. inanimate subjects 74 

    3.2 Active voice vs. passive voice 78 

    3.3 Subjectivity and objectivity with subjects 83 

    3.4 Subjectivity and objectivity with voice 89 

    3.5 Reflection 96 

    3.6 Extensive analysis 97 

    4. Extensive analysis 100 

    4.1 Reading 100 

    4.2 Discussion 101 

    Unit 5 Abstraction and Concretion 103 

    1. Discussion 103 

    2. Introduction 103 

    3. Abstraction and concretion in the two languages 104 

    3.1 Abstract English and concrete Chinese 104 

    3.2 Translation from abstract English to concrete Chinese 105 

    3.3 Translation from concrete Chinese to abstract English 108 

    3.4 Abstraction and concretion in the translation from English to Chinese 110 

    3.5 Abstraction and concretion in the translation from Chinese to English 114 

    3.6 Reflection 117 

    4. Extensive analysis 118 

    4.1 Reading 118 

    4.2 Discussion 120 

    Key to Exercises 122 

    Unit 1 122 

    Unit 2 131 

    Unit 3 147 

    Unit 4 163 

    Unit 5 175 

    References 183
  • 内容简介:
    《英汉语言对比分析简论》从语言的动态与静态、显性与隐性、刚性与柔性、主观与客观,以及抽象与具象五个角度对比分析英汉两种语言的特征。《英汉语言对比分析简论》共分为五个单元,每个单元从基础的语法现象与规则出发,引导学生注意并归纳两种语言在词素、词、句子、篇章等层面上的系统差异,继而激发学生思考这些差异背后的原因,后让学生在真实的语篇环境中去探索和解释目标现象。
  • 目录:
    Contents 

    Preface 

    Unit 1 Stativeness and Dynamicity 1 

    1. Discussion 1 

    2. Introduction 1 

    3. Stativeness and dynamicity in the two languages 1 

    3.1 Stativeness and dynamicity with different parts of speech 2 

    3.2 Stativeness and dynamicity in the translation from English to Chinese 8 

    3.3 Stativeness and dynamicity in the translation from Chinese to English 13 

    3.4 Reflection 18 

    4. Extensive analysis 18 

    4.1 Reading 18 

    4.2 Discussion 19 

    Unit 2 Overtness and Covertness 21 

    1. Discussion 21 

    2. Introduction 21 

    3. Overtness and covertness in the two languages 22 

    3.1 Overtness and covertness with grammar 22 

    3.2 Overtness and covertness with semantics 23 

    3.3 Overtness and covertness in the translation from Chinese to English 29 

    3.4 Overtness and covertness in the translation from English to Chinese 33 

    3.5 Reflection 40 

    4. Extensive analysis 41 

    4.1 Reading 41 

    4.2 Discussion 42 

    Unit 3 Rigidity and Flexibility 45 

    1. Discussion 45 

    2. Introduction 45 

    3. Rigidity and flexibility in the two languages 46 

    3.1 The “rigid” English 46 

    3.2 The “flexible” Chinese 49 

    3.3 Rigidity and flexibility in the translation from Chinese to English 53 

    3.4 Rigidity and flexibility in the translation from English to Chinese 60 

    3.5 Reflection 68 

    4. Extensive analysis 69 

    4.1 Reading 69 

    4.2 Discussion 72 

    Unit 4 Subjectivity and Objectivity 73 

    1. Discussion 73 

    2. Introduction 73 

    3. Subjectivity and objectivity in the two languages 74 

    3.1 Animate subjects vs. inanimate subjects 74 

    3.2 Active voice vs. passive voice 78 

    3.3 Subjectivity and objectivity with subjects 83 

    3.4 Subjectivity and objectivity with voice 89 

    3.5 Reflection 96 

    3.6 Extensive analysis 97 

    4. Extensive analysis 100 

    4.1 Reading 100 

    4.2 Discussion 101 

    Unit 5 Abstraction and Concretion 103 

    1. Discussion 103 

    2. Introduction 103 

    3. Abstraction and concretion in the two languages 104 

    3.1 Abstract English and concrete Chinese 104 

    3.2 Translation from abstract English to concrete Chinese 105 

    3.3 Translation from concrete Chinese to abstract English 108 

    3.4 Abstraction and concretion in the translation from English to Chinese 110 

    3.5 Abstraction and concretion in the translation from Chinese to English 114 

    3.6 Reflection 117 

    4. Extensive analysis 118 

    4.1 Reading 118 

    4.2 Discussion 120 

    Key to Exercises 122 

    Unit 1 122 

    Unit 2 131 

    Unit 3 147 

    Unit 4 163 

    Unit 5 175 

    References 183
查看详情
您可能感兴趣 / 更多