汉译英教程(第二版)

汉译英教程(第二版)
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: , ,
2020-03
版次: 1
ISBN: 9787566917027
定价: 49.70
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 284页
  •   《汉译英教程(第二版)》在讨论的各章节题目之下,在梳理、归纳、提炼的基础之上,探讨了翻译过程中可能遇到的困难和问题,分析了产生这些问题的原因,揭示了翻译背后的一些规律,提出了因应之道,并从理论与实践结合上予以阐述,旨在举一反三,“授人以渔”。

      本教材面向高校英语专业和大学英语高级阶段的翻译教学,与同类教材相比有如下特色:1.内容时代感强。本教材引入了许多现代翻译理论与其他学科的研究成果,以新的视角探讨汉英翻译,更具解释力和针对性,选取的案例兼顾传统与现代。2.理论与实践结合。理论阐述与翻译实证紧密结合,相辅相成,且理论技巧与实例支撑布局平衡。且每章之后附有练习,书末提供参考答案,便于巩固与自学。3.结构明晰,设计合理。翻译理论、语言对比、翻译技巧三方面内容贯穿全书始终,既相对独立自成一体,又彼此包涵与联系,章节安排注意衔接过渡与循序渐进。此外,教材最后还附有各类文体的经典佳译赏析,为学习者提供更多示范性强的翻译案例。 总序前言001 > > >  章概述001 > > >  节翻译概念简述002 > > >  第二节翻译标准与方法005 > > >  第三节译者的条件008 > > >  第四节可译性问题009 > > >  第五节理解与翻译012 > > >  第六节我国翻译简史014 > > >  第二章汉英语言与思维方式对比014 > > >  节汉英语序对比023 > > >  第二节汉英词汇对比029 > > >  第三节汉英句型与结构对比037 > > >  第四节汉英思维方式对比042 > > >  第三章词语翻译042 > > >  节词义辨析与词语选择060 > > >  第二节词类转译与词义虚实转换076 > > >  第三节词语的省译与增译087 > > >  第四节成语与谚语翻译107 > > >  第五节其他汉语文化特有词语翻译135 > > >  第六节缩略语及网络新生词汇翻译142 > > >  第四章句子翻译142 > > >  节无主语句翻译147 > > >  第二节存现句翻译156 > > >  第三节长句翻译162 > > >  第五章语篇翻译165 > > >  节汉英语篇对比171 > > >  第二节语篇结构重构178 > > >  第六章实用文体翻译179 > > >  节企业简介翻译189 > > >  第二节旅游资料翻译199 > > >  第三节产品说明书翻译210 > > >  第七章佳译欣赏210 > > >  节文学翻译赏析232 > > >  第二节旅游文体翻译赏析237 > > >  第三节科技文体翻译赏析248 > > >  第四节广告文体翻译赏析258 > > >  参考书目262 > > >  练习题参考译文
  • 内容简介:
      《汉译英教程(第二版)》在讨论的各章节题目之下,在梳理、归纳、提炼的基础之上,探讨了翻译过程中可能遇到的困难和问题,分析了产生这些问题的原因,揭示了翻译背后的一些规律,提出了因应之道,并从理论与实践结合上予以阐述,旨在举一反三,“授人以渔”。

      本教材面向高校英语专业和大学英语高级阶段的翻译教学,与同类教材相比有如下特色:1.内容时代感强。本教材引入了许多现代翻译理论与其他学科的研究成果,以新的视角探讨汉英翻译,更具解释力和针对性,选取的案例兼顾传统与现代。2.理论与实践结合。理论阐述与翻译实证紧密结合,相辅相成,且理论技巧与实例支撑布局平衡。且每章之后附有练习,书末提供参考答案,便于巩固与自学。3.结构明晰,设计合理。翻译理论、语言对比、翻译技巧三方面内容贯穿全书始终,既相对独立自成一体,又彼此包涵与联系,章节安排注意衔接过渡与循序渐进。此外,教材最后还附有各类文体的经典佳译赏析,为学习者提供更多示范性强的翻译案例。
  • 目录:
    总序前言001 > > >  章概述001 > > >  节翻译概念简述002 > > >  第二节翻译标准与方法005 > > >  第三节译者的条件008 > > >  第四节可译性问题009 > > >  第五节理解与翻译012 > > >  第六节我国翻译简史014 > > >  第二章汉英语言与思维方式对比014 > > >  节汉英语序对比023 > > >  第二节汉英词汇对比029 > > >  第三节汉英句型与结构对比037 > > >  第四节汉英思维方式对比042 > > >  第三章词语翻译042 > > >  节词义辨析与词语选择060 > > >  第二节词类转译与词义虚实转换076 > > >  第三节词语的省译与增译087 > > >  第四节成语与谚语翻译107 > > >  第五节其他汉语文化特有词语翻译135 > > >  第六节缩略语及网络新生词汇翻译142 > > >  第四章句子翻译142 > > >  节无主语句翻译147 > > >  第二节存现句翻译156 > > >  第三节长句翻译162 > > >  第五章语篇翻译165 > > >  节汉英语篇对比171 > > >  第二节语篇结构重构178 > > >  第六章实用文体翻译179 > > >  节企业简介翻译189 > > >  第二节旅游资料翻译199 > > >  第三节产品说明书翻译210 > > >  第七章佳译欣赏210 > > >  节文学翻译赏析232 > > >  第二节旅游文体翻译赏析237 > > >  第三节科技文体翻译赏析248 > > >  第四节广告文体翻译赏析258 > > >  参考书目262 > > >  练习题参考译文
查看详情
12