法律翻译:外教社翻译硕士专业系列教材

法律翻译:外教社翻译硕士专业系列教材
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2008-07
版次: 1
ISBN: 9787544608381
定价: 28.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 189页
字数: 275千字
正文语种: 简体中文,英语
原版书名: Translating Law
30人买过
  • 《法律翻译》是一本指导人们研究和演习法律翻译理论和技巧的力作。从语言学、译学以及法学的三维角度,对法律语言的词汇、语用、文体、文化等诸多特征、译者必备的知识技能、翻译过程中应当注意的事项等做了全面深入的阐释,且从语言和文化对比的角度,对法律翻译理论进行了一定的诠释。作为华裔澳人利亚人,《法律翻译》作者所受的中国教育及其秉承的中华文化精髓使其思维范式和表现技法大有让读者似曾相识之感觉,因而《法律翻译》非常适合国人之口味。更难能可贵的是《法律翻译》作者用较为质朴的语言讲述了自己多年从事法律翻译的实践经验,使《法律翻译》除了较高的理论研究价值外,还具有一定的文本指导作用。 黛博拉·曹,是澳大利亚格里菲思大学社会法律研究中心和语言及语言学学院的成员,翻译学博士,曾任联合国同声传译员。 Foreword
    TheHon.JusticeMichaelKirbyACCMG
    Preface
    Acknowledgements
    1Introduction
    2Law,LanguageandTranslation
    LegalTranslationTypology
    TheNatureofLegalLanguage
    CharacterisingLegalLanguage
    SourcesofDifficultyinLegalTranslation
    LegalTranslationalEquivalence:PossibilityandImpossibility

    3TheLegalTranslator
    TranslationCompetenceandTranslationProficiency
    AModelofTranslationCompetence
    ExploringTranslationCompetence

    4LegalTerminologicalIssuesinTranslation
    MajorTerminologicalIssues
    TranslatingLegalConcepts
    LegalSystem-boundUsage
    OrdinaryMeaningvs.LegalMeaning
    LegalSynonyms
    LinguisticandLegalUncertainty

    5TranslatingPrivateLegalDocuments
    PurposeandStatusofTranslatedPrivateLegalDocuments
    LinguisticFeaturesofPrivateLegalDocuments
    DifferencesbetweentheCommonLawandCivilLaw

    6TranslatingDomesticLegislation
    TwoTypesofTranslatedDomesticLegislation
    TextualFeaturesofStatutes
    PragmaticFeature:IllocutionaryForce
    OtherCommonLinguisticFeaturesofLegislativeTexts
    BilingualStatutoryInterpretationandLinguisticUncertainty

    7TranslatingInternationalLegalInstruments
    InternationalInstrumentsandtheirLegalStatus
    DesignationofInternationalInstruments
    SubjectMattersCoveredbyInternationalInstruments
    TextualFeaturesofInternationalInstruments
    VerifyingForeignLanguageTextsinBilateralTreatyNegotiation
    ArrangementsofLessthanTreatyStatus
    MultilingualInstrumentDraftingandTranslation
    HowtheCourtApproachesDivergenceinMultilingualLaw
    TheUseofTranslationTechnologyforTranslatingMultilingualTexts
    ListofCases
    Bibliography
    Index
  • 内容简介:
    《法律翻译》是一本指导人们研究和演习法律翻译理论和技巧的力作。从语言学、译学以及法学的三维角度,对法律语言的词汇、语用、文体、文化等诸多特征、译者必备的知识技能、翻译过程中应当注意的事项等做了全面深入的阐释,且从语言和文化对比的角度,对法律翻译理论进行了一定的诠释。作为华裔澳人利亚人,《法律翻译》作者所受的中国教育及其秉承的中华文化精髓使其思维范式和表现技法大有让读者似曾相识之感觉,因而《法律翻译》非常适合国人之口味。更难能可贵的是《法律翻译》作者用较为质朴的语言讲述了自己多年从事法律翻译的实践经验,使《法律翻译》除了较高的理论研究价值外,还具有一定的文本指导作用。
  • 作者简介:
    黛博拉·曹,是澳大利亚格里菲思大学社会法律研究中心和语言及语言学学院的成员,翻译学博士,曾任联合国同声传译员。
  • 目录:
    Foreword
    TheHon.JusticeMichaelKirbyACCMG
    Preface
    Acknowledgements
    1Introduction
    2Law,LanguageandTranslation
    LegalTranslationTypology
    TheNatureofLegalLanguage
    CharacterisingLegalLanguage
    SourcesofDifficultyinLegalTranslation
    LegalTranslationalEquivalence:PossibilityandImpossibility

    3TheLegalTranslator
    TranslationCompetenceandTranslationProficiency
    AModelofTranslationCompetence
    ExploringTranslationCompetence

    4LegalTerminologicalIssuesinTranslation
    MajorTerminologicalIssues
    TranslatingLegalConcepts
    LegalSystem-boundUsage
    OrdinaryMeaningvs.LegalMeaning
    LegalSynonyms
    LinguisticandLegalUncertainty

    5TranslatingPrivateLegalDocuments
    PurposeandStatusofTranslatedPrivateLegalDocuments
    LinguisticFeaturesofPrivateLegalDocuments
    DifferencesbetweentheCommonLawandCivilLaw

    6TranslatingDomesticLegislation
    TwoTypesofTranslatedDomesticLegislation
    TextualFeaturesofStatutes
    PragmaticFeature:IllocutionaryForce
    OtherCommonLinguisticFeaturesofLegislativeTexts
    BilingualStatutoryInterpretationandLinguisticUncertainty

    7TranslatingInternationalLegalInstruments
    InternationalInstrumentsandtheirLegalStatus
    DesignationofInternationalInstruments
    SubjectMattersCoveredbyInternationalInstruments
    TextualFeaturesofInternationalInstruments
    VerifyingForeignLanguageTextsinBilateralTreatyNegotiation
    ArrangementsofLessthanTreatyStatus
    MultilingualInstrumentDraftingandTranslation
    HowtheCourtApproachesDivergenceinMultilingualLaw
    TheUseofTranslationTechnologyforTranslatingMultilingualTexts
    ListofCases
    Bibliography
    Index
查看详情
相关图书 / 更多
法律翻译:外教社翻译硕士专业系列教材
法律的人文主义解释与新人文主义兴起
杜宴林
法律翻译:外教社翻译硕士专业系列教材
法律职业伦理
张胜前
法律翻译:外教社翻译硕士专业系列教材
法律职业伦理(第三版)()
王进喜
法律翻译:外教社翻译硕士专业系列教材
法律硕士背诵逻辑(非法学、法学) 刑法学 2025版 文运法硕,孙自立 编
作者
法律翻译:外教社翻译硕士专业系列教材
法律英语阅读教程
宋阳;李佩遥
法律翻译:外教社翻译硕士专业系列教材
法律与金融(第9辑)/法律与金融丛书
作者
法律翻译:外教社翻译硕士专业系列教材
法律职业伦理学(全二册)
王申 著
法律翻译:外教社翻译硕士专业系列教材
法律硕士背诵逻辑(非法学、法学) 2025版(全5册) 文运法硕,戴寰宇 编
戴寰宇 编;文运法硕
法律翻译:外教社翻译硕士专业系列教材
法律研究学生指南
[美]杰拉德·布拉德利 著
法律翻译:外教社翻译硕士专业系列教材
法律英语读写教程
田力男 主编;刘艳萍 总主编
法律翻译:外教社翻译硕士专业系列教材
法律的续章
吴情树
法律翻译:外教社翻译硕士专业系列教材
法律与金融(第8辑)/法律与金融丛书
法律与金融编辑委员会 编者