20世纪中国翻译史学史

20世纪中国翻译史学史
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
出版社: 中西书局
2017-11
版次: 1
ISBN: 9787547513392
定价: 58.00
装帧: 其他
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 440页
字数: 366千字
分类: 历史
84人买过
  • 一门学科要有开拓和突破,需要深入了解学科自身的发展史。翻译活动在中国有着近三千年不间断的历史,形成了深厚的翻译传统,但将这一翻译活动的演变作为独立的研究对象来进行考察,却是从20世纪初才开始的。本书是一项关于中国翻译史学在20世纪形成和发展过程的历史回顾。作者将20世纪中国翻译史研究的演变过程以“起承转合”为线索,对20世纪(1902—2000)中国翻译史研究的起步、发轫,如何经过民国时期的承接、承势,至1949年后的演变、转折,并在20世纪末完成了中国两岸三地汇合、会聚的过程,作了比较系统而全面的梳理。全书以翻译史研究论著为主要资料,结合其他文献,首次勾勒出20世纪中国翻译史研究发展演变的脉络与系谱。作为一部专门学科的史学史,全书资料翔实,论说丰赡,品评力求客观而深入,填补了学术史研究的一大空白。 邹振环,1957年出生于上海,祖籍浙江鄞县。历史学博士。现任复旦大学历史系教授、博导。兼任复旦大学中外现代化进程研究中心研究员、香港中文大学翻译研究中心名誉研究员。曾任德国埃尔兰根—纽伦堡大学汉学系客座教授,日本关西大学亚洲文化研究中心客座研究员,意大利罗马大学、台湾大学、台湾清华大学和政治大学访问教授,台北故官博物院访问学者;多次赴日本、韩国、德国、意大利、澳大利亚、英国等国访学交流。 导  言

    第一节   翻译 、 中国翻译史与中国翻译史学    

    第二节   作为专门史 “ 中国翻译史学史 ” 的范围 、 取材与分期  

    第三节   研究方法与本书结构  

     

    上  篇

    第一章    20世纪初中国翻译史研究的发轫

    第一节   发轫时期的译书目录与 《 译书略论 》 

    第二节   梁启超的佛典翻译史研究  

    第三节   “ 翻译文学 ” 概念的提出及其运用  

    第四节   早期翻译史研究的三大家 : 郑振铎 、 贺麟与阿英 

    第五节   综合性历史与文献学著述中的翻译史  

    本章小结  

     

    第二章    20世纪中期中国大陆译史研究的承势与转折

    第一节   《 翻译通报 》 与 “ 中国翻译史特辑 ”  

    第二节   俄苏作品的翻译和俄苏翻译史研究的转向  

    第三节   翻译出版史史料派两大家 : 阿英与张静庐  

    本章小结  

     

    第三章   20世纪50年代至90年代台湾翻译史研究管窥

    第一节   方豪与明清之际西书中译史研究  

    第二节   张振玉 《 译学概论 》 与孟瑶 《 中国小说史 》 中的 “ 译史 ” 与“ 译论 ”  

    第三节   释道安 、 张曼涛 、 裴源与王文颜的中国佛典翻译史研究

    第四节   60年代至80年代的近代西学翻译史研究 

    第五节   90年代台湾地区的文学翻译史和翻译文学史研究  

    第六节   台湾区域性翻译史研究论著的空缺 

    本章小结  

     

    第四章   20世纪50年代至90年代香港翻译史研究举隅

    第一节   韩迪厚与汉文系统的第一部英文汉译史 

    第二节   曾锦漳的 《 林译小说研究 》  

    第三节   罗香林与西书汉译及汉籍西译史的研究  

    第四节   中日书籍交流史上第一套互译目录 :《 中国译日本书综合目录 》 和 《 日本译中国书综合目录 》 

    第五节   香港的中文 《 圣经 》 翻译史研究  

    第六节   董桥的 《 翻译与 “ 继承外国文学遗产 ” 商兑 》  

    本章小结 

     

    第五章   20世纪80年代初至90年代末译史史料的整理和研究

    第一节   中国翻译史专题资料的汇编  

    第二节   1984年 : 中国的 “ 翻译史 ” 年  

    第三节   翻译家自述 、 口述和访谈的出版  

    第四节   《 中国近代文学大系•翻译文学集 》  

    第五节   译名问题讨论集  

    本章小结  

     

    下  篇

    第六章   20世纪最后20年中国翻译史研究多元格局的形成(上)

    第一节   文学翻译史和翻译文学史  

    第二节   科学翻译史料的清理 

    第三节   译学理论与翻译思想史  

    第四节   翻译出版传播史  

    第五节   翻译教学史  

    第六节   断代翻译史 

    第七节   民族翻译史与区域翻译史  

     

    第七章   20世纪最后20年中国翻译史研究多元格局的形成(下)

    第一节   翻译文化史与比较翻译史  

    第二节   以译作为中心的翻译史  

    第三节   以译者为中心的翻译史 

    第四节   编纂形式上的史话本和图文版  

    第五节   以翻译史研究为核心的专题论文集  

    第六节   翻译词典中的译史资料与译史研究  

    第七节   汉籍外译史  

    下篇小结  

     

    全书结语

    引用资料

    书影索引

    后  记
  • 内容简介:
    一门学科要有开拓和突破,需要深入了解学科自身的发展史。翻译活动在中国有着近三千年不间断的历史,形成了深厚的翻译传统,但将这一翻译活动的演变作为独立的研究对象来进行考察,却是从20世纪初才开始的。本书是一项关于中国翻译史学在20世纪形成和发展过程的历史回顾。作者将20世纪中国翻译史研究的演变过程以“起承转合”为线索,对20世纪(1902—2000)中国翻译史研究的起步、发轫,如何经过民国时期的承接、承势,至1949年后的演变、转折,并在20世纪末完成了中国两岸三地汇合、会聚的过程,作了比较系统而全面的梳理。全书以翻译史研究论著为主要资料,结合其他文献,首次勾勒出20世纪中国翻译史研究发展演变的脉络与系谱。作为一部专门学科的史学史,全书资料翔实,论说丰赡,品评力求客观而深入,填补了学术史研究的一大空白。
  • 作者简介:
    邹振环,1957年出生于上海,祖籍浙江鄞县。历史学博士。现任复旦大学历史系教授、博导。兼任复旦大学中外现代化进程研究中心研究员、香港中文大学翻译研究中心名誉研究员。曾任德国埃尔兰根—纽伦堡大学汉学系客座教授,日本关西大学亚洲文化研究中心客座研究员,意大利罗马大学、台湾大学、台湾清华大学和政治大学访问教授,台北故官博物院访问学者;多次赴日本、韩国、德国、意大利、澳大利亚、英国等国访学交流。
  • 目录:
    导  言

    第一节   翻译 、 中国翻译史与中国翻译史学    

    第二节   作为专门史 “ 中国翻译史学史 ” 的范围 、 取材与分期  

    第三节   研究方法与本书结构  

     

    上  篇

    第一章    20世纪初中国翻译史研究的发轫

    第一节   发轫时期的译书目录与 《 译书略论 》 

    第二节   梁启超的佛典翻译史研究  

    第三节   “ 翻译文学 ” 概念的提出及其运用  

    第四节   早期翻译史研究的三大家 : 郑振铎 、 贺麟与阿英 

    第五节   综合性历史与文献学著述中的翻译史  

    本章小结  

     

    第二章    20世纪中期中国大陆译史研究的承势与转折

    第一节   《 翻译通报 》 与 “ 中国翻译史特辑 ”  

    第二节   俄苏作品的翻译和俄苏翻译史研究的转向  

    第三节   翻译出版史史料派两大家 : 阿英与张静庐  

    本章小结  

     

    第三章   20世纪50年代至90年代台湾翻译史研究管窥

    第一节   方豪与明清之际西书中译史研究  

    第二节   张振玉 《 译学概论 》 与孟瑶 《 中国小说史 》 中的 “ 译史 ” 与“ 译论 ”  

    第三节   释道安 、 张曼涛 、 裴源与王文颜的中国佛典翻译史研究

    第四节   60年代至80年代的近代西学翻译史研究 

    第五节   90年代台湾地区的文学翻译史和翻译文学史研究  

    第六节   台湾区域性翻译史研究论著的空缺 

    本章小结  

     

    第四章   20世纪50年代至90年代香港翻译史研究举隅

    第一节   韩迪厚与汉文系统的第一部英文汉译史 

    第二节   曾锦漳的 《 林译小说研究 》  

    第三节   罗香林与西书汉译及汉籍西译史的研究  

    第四节   中日书籍交流史上第一套互译目录 :《 中国译日本书综合目录 》 和 《 日本译中国书综合目录 》 

    第五节   香港的中文 《 圣经 》 翻译史研究  

    第六节   董桥的 《 翻译与 “ 继承外国文学遗产 ” 商兑 》  

    本章小结 

     

    第五章   20世纪80年代初至90年代末译史史料的整理和研究

    第一节   中国翻译史专题资料的汇编  

    第二节   1984年 : 中国的 “ 翻译史 ” 年  

    第三节   翻译家自述 、 口述和访谈的出版  

    第四节   《 中国近代文学大系•翻译文学集 》  

    第五节   译名问题讨论集  

    本章小结  

     

    下  篇

    第六章   20世纪最后20年中国翻译史研究多元格局的形成(上)

    第一节   文学翻译史和翻译文学史  

    第二节   科学翻译史料的清理 

    第三节   译学理论与翻译思想史  

    第四节   翻译出版传播史  

    第五节   翻译教学史  

    第六节   断代翻译史 

    第七节   民族翻译史与区域翻译史  

     

    第七章   20世纪最后20年中国翻译史研究多元格局的形成(下)

    第一节   翻译文化史与比较翻译史  

    第二节   以译作为中心的翻译史  

    第三节   以译者为中心的翻译史 

    第四节   编纂形式上的史话本和图文版  

    第五节   以翻译史研究为核心的专题论文集  

    第六节   翻译词典中的译史资料与译史研究  

    第七节   汉籍外译史  

    下篇小结  

     

    全书结语

    引用资料

    书影索引

    后  记
查看详情
相关图书 / 更多
20世纪中国翻译史学史
2025百题大过关 高考历史:基础选择百题(修订版)
王雄
20世纪中国翻译史学史
2025版理想树高考必刷卷 42套强区名校模拟卷汇编 地理 东北版
杨文彬
20世纪中国翻译史学史
2025小学期末考场作文100篇四年级 小学生满分作文大全4年级期末考场作文写作技巧范文辅导作文书
开心作文研究中心
20世纪中国翻译史学史
2024秋-小学状元英语笔记四年级(外研版)上册
成海蛟
20世纪中国翻译史学史
2025一本课本预习笔记 小学数学课本预习笔记5年级上册人教版 五年级数学课前预习同步教材名师批注讲解 小学数学课本教材讲解全解随堂笔记预习RJ版
一本考试研究中心
20世纪中国翻译史学史
2024国家统一法律职业资格考试核心考点法条必背(拓朴·应试法律法规汇编系列)
拓朴法考 组编
20世纪中国翻译史学史
2024注册公用设备工程师资格考试 专业基础历年真题解析与模拟试卷 给水排水专业
冯萃敏
20世纪中国翻译史学史
2025一本课本预习笔记 小学数学课本预习笔记2年级上册人教版 二年级数学课前预习同步教材名师批注讲解 小学数学课本教材讲解全解随堂笔记预习RJ版
一本考试研究中心
20世纪中国翻译史学史
2025一本课本预习笔记 小学数学课本预习笔记4年级上册人教版 四年级数学课前预习同步教材名师批注讲解 小学数学课本教材讲解全解随堂笔记预习RJ版
一本考试研究中心
20世纪中国翻译史学史
2024新版数学思维训练测试卷小学三年级上册下册创新图解试卷精讲与测试教程全套母题大全达标检测卷子
郭芬
20世纪中国翻译史学史
2024公共卫生执业医师资格考试模拟试题解析
医师资格考试指导用书专家编写组
20世纪中国翻译史学史
2025小学语文阅读理解万能公式法强化训练六年级 小学语文阅读万能答题模板课内外阅读理解专项训练书人教版
开心 阅读研究中心