文体翻译观

文体翻译观
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: , ,
2020-09
版次: 1
ISBN: 9787307215368
定价: 29.00
装帧: 平装
开本: 16
纸张: 胶版纸
页数: 188页
分类: 社会文化
2人买过
  • 本书是一本论述文体翻译的专著。全书共分为4章,主要内容包括概论、科技政论翻译的忠信之实、文学翻译的美雅之艺,以及应用翻译的俗达之明。本书结合文体的风格和功能特点,从文体的视角来阐释严复先生的“信、达、雅”翻译原则,认为不同文体材料的翻译原则和技能方法应不尽相同,并结合案例进行了分析和阐述。本书提出了科技政论文体的翻译追求“忠信之实”、文学文体求“美雅之艺”和应用文体求“通达之用”的观点,并结合精选译例进行分析和阐述。 李建军,男,安徽省太湖县人,浙江师范大学副教授,硕士生导师。先后编写出版了《新编英汉翻译》、《英汉应用文互译》、《文化翻译论》、《跨文化交际》、《英汉语言对比与翻译》、《英汉互译技巧与艺术》等著作,出版了Folk Houses, South of the Yangtze(《江南民居》)等译著,还参与了Selections of Li Yu’s Stories等多部译著、教材和读物的编写。获得过多种荣誉: “陈香梅教育奖”(1996)、“省很好教师”(2001)、校“很好中青年骨干教师”(2004)、“浙江省新世纪151人才”(2010)等。
  • 内容简介:
    本书是一本论述文体翻译的专著。全书共分为4章,主要内容包括概论、科技政论翻译的忠信之实、文学翻译的美雅之艺,以及应用翻译的俗达之明。本书结合文体的风格和功能特点,从文体的视角来阐释严复先生的“信、达、雅”翻译原则,认为不同文体材料的翻译原则和技能方法应不尽相同,并结合案例进行了分析和阐述。本书提出了科技政论文体的翻译追求“忠信之实”、文学文体求“美雅之艺”和应用文体求“通达之用”的观点,并结合精选译例进行分析和阐述。
  • 作者简介:
    李建军,男,安徽省太湖县人,浙江师范大学副教授,硕士生导师。先后编写出版了《新编英汉翻译》、《英汉应用文互译》、《文化翻译论》、《跨文化交际》、《英汉语言对比与翻译》、《英汉互译技巧与艺术》等著作,出版了Folk Houses, South of the Yangtze(《江南民居》)等译著,还参与了Selections of Li Yu’s Stories等多部译著、教材和读物的编写。获得过多种荣誉: “陈香梅教育奖”(1996)、“省很好教师”(2001)、校“很好中青年骨干教师”(2004)、“浙江省新世纪151人才”(2010)等。
查看详情
相关图书 / 更多
文体翻译观
文体浑和与文体演进
王章才 编著
文体翻译观
文体与意识形态(文化与诗学2018年第2辑总第27辑)
北京师范大学文艺研究中心、李春青、赵勇、陈太胜 编
文体翻译观
文体·文事·文学史——中古文体学研究
胡大雷
文体翻译观
文体形态、文人心态与文学生态——明清文学研究行思录
杜桂萍 著
文体翻译观
文体形式论/文体与跨文体研究丛书
赵宪章 著;王兆胜、陈剑晖 编
文体翻译观
文体意识与精神疆域
蒋登科
文体翻译观
文体观念与文学教育
黄春黎 著
文体翻译观
文体学新发展研究
张德禄;贾晓庆;雷茜
文体翻译观
文体娱乐/漫画万物起源
洋洋兔 绘
文体翻译观
文体协商:翻译中的语言、文类与社会 北大中国文学研究丛书 张丽华
张丽华
文体翻译观
文体比较视野下的子书叙事研究——以西汉为中心
方宪 著
文体翻译观
文体-(——中国古代文体观念的演进(第一卷))
党圣元