英汉互动翻译教程
出版时间:
2016-05
版次:
1
ISBN:
9787302434085
定价:
42.00
装帧:
平装
开本:
16开
纸张:
胶版纸
页数:
285页
字数:
295千字
-
本教材编著者自1995年开始翻译教学时起即着手收集资料,此教材融入了编著者翻译教学的理念和思路,也融入了编著者对翻译的感悟和理解,旨在让翻译教师在课堂内外以与学生分享心得体会的交流及互动方式传授翻译技艺。书中融入的作为译者为真切感受的译文点评,是广大翻译教师、高校青年学子以及各届热衷于翻译研究和翻译实践的仁人志士为欣赏和喜欢的真材实料,再加上书中的例句选择精当,课后练习生动有趣且有译文对照及篇章练习译文点评,使得这本教材成为英语语言文学专业翻译方向本科生、商务英语专业商务翻译方向本科生、翻译专业本科生和热爱翻译的仁人志士不可多得的案头必备。 本教材共分二十章,每一章包括理论探讨、译例举隅及翻译点评、翻译比较与欣赏和翻译练习四个部分。在第二十章之后还根据本教材需要增加了一些附录,作为对本教材的补充和完善。每一章第一部分的“理论探讨”,以深入浅出的方式,讲解与本章所涉翻译技巧有关的理论,但理论的陈述均和译例紧密结合,避免空洞讲解理论。第二部分的“译例举隅及翻译点评”,主要用例句来阐明第一部分所陈述的内容,并在【点评】中作一些鞭辟入里的分析,必要时还增加更多例句予以佐证。第三部分为“翻译比较与欣赏”,该部分内容可以作为学生课外研读和赏析的内容,一般提供四个译例,每个译例都提供两到三个或三个以上的译文,供学习者比较、研读、分析、欣赏之用。第四部分为“翻译练习”。翻译练习包括句子翻译和篇章翻译两项内容,其中篇章翻译包含篇章翻译1和篇章翻译2两个部分。句子翻译在10到20句之间,篇章翻译1提供了一个参考译文,篇章翻译2则提供了两个译文和译文点评。 第一章 翻译概论一、理论探讨.............................................................................................. 1二、译例举隅及翻译点评.......................................................................... 5三、翻译比较与欣赏.................................................................................. 9四、翻译练习............................................................................................ 11
第二章 翻译的过程一、理论探讨............................................................................................ 14二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 17三、翻译比较与欣赏................................................................................ 24四、翻译练习............................................................................................ 26
第三章 直译与意译一、理论探讨............................................................................................ 29二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 31三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 35四、翻译练习............................................................................................ 37
第四章词义的选择一、理论探讨............................................................................................ 39二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 41三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 48四、翻译练习............................................................................................ 51
第五章 语境对词义选择的作用一、理论探讨............................................................................................ 54二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 57三、翻译比较与欣赏................................................................................ 63
四、翻译练习............................................................................................ 66
第六章 省词翻译法一、理论探讨............................................................................................ 69二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 70三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 75四、翻译练习............................................................................................ 78
第七章 增词翻译法一、理论探讨............................................................................................ 81二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 81三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 91四、翻译练习............................................................................................ 94
第八章 翻译中重复的运用一、理论探讨............................................................................................ 98二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 101三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 107四、翻译练习.......................................................................................... 109
第九章 翻译中文字的简练一、理论探讨.......................................................................................... 112二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 114三、翻译比较与欣赏.............................................................................. 119四、翻译练习.......................................................................................... 122
第十章 词类转换翻译法一、理论探讨.......................................................................................... 125二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 126
三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 131四、翻译练习.......................................................................................... 133
第十一章 引申翻译法一、理论探讨.......................................................................................... 137二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 138三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 143四、翻译练习.......................................................................................... 145
第十二章 被动语态的汉译一、理论探讨.......................................................................................... 149二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 150三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 155四、翻译练习.......................................................................................... 157
第十三章 翻译中句子结构的调整一、理论探讨.......................................................................................... 160二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 161三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 168四、翻译练习.......................................................................................... 171
第十四章 英语主语的汉译法一、理论探讨.......................................................................................... 174二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 175三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 181四、翻译练习.......................................................................................... 183
第十五章 正说反译、反说正译法一、理论探讨.......................................................................................... 186
二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 188三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 194四、翻译练习.......................................................................................... 197
第十六章 定语从句的翻译法一、理论探讨.......................................................................................... 200二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 202三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 207四、翻译练习.......................................................................................... 209
第十七章 英语特殊句式的翻译一、理论探讨.......................................................................................... 214二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 214三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 219四、翻译练习.......................................................................................... 221
第十八章 隐喻的翻译一、理论探讨.......................................................................................... 224二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 226三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 231四、翻译练习.......................................................................................... 234
第十九章 英语长句的翻译(一)一、理论探讨.......................................................................................... 237二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 240三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 246四、翻译练习.......................................................................................... 249
第二十章 英语长句的翻译(二)一、理论探讨.......................................................................................... 252二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 255三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 263四、翻译练习.......................................................................................... 265
附录附录一:中国翻译简史.......................................................................... 269附录二:翻译标准的新思考.................................................................. 275附录三:金隄建议的翻译的步骤.......................................................... 279
参考文献................................................................................................281
-
内容简介:
本教材编著者自1995年开始翻译教学时起即着手收集资料,此教材融入了编著者翻译教学的理念和思路,也融入了编著者对翻译的感悟和理解,旨在让翻译教师在课堂内外以与学生分享心得体会的交流及互动方式传授翻译技艺。书中融入的作为译者为真切感受的译文点评,是广大翻译教师、高校青年学子以及各届热衷于翻译研究和翻译实践的仁人志士为欣赏和喜欢的真材实料,再加上书中的例句选择精当,课后练习生动有趣且有译文对照及篇章练习译文点评,使得这本教材成为英语语言文学专业翻译方向本科生、商务英语专业商务翻译方向本科生、翻译专业本科生和热爱翻译的仁人志士不可多得的案头必备。 本教材共分二十章,每一章包括理论探讨、译例举隅及翻译点评、翻译比较与欣赏和翻译练习四个部分。在第二十章之后还根据本教材需要增加了一些附录,作为对本教材的补充和完善。每一章第一部分的“理论探讨”,以深入浅出的方式,讲解与本章所涉翻译技巧有关的理论,但理论的陈述均和译例紧密结合,避免空洞讲解理论。第二部分的“译例举隅及翻译点评”,主要用例句来阐明第一部分所陈述的内容,并在【点评】中作一些鞭辟入里的分析,必要时还增加更多例句予以佐证。第三部分为“翻译比较与欣赏”,该部分内容可以作为学生课外研读和赏析的内容,一般提供四个译例,每个译例都提供两到三个或三个以上的译文,供学习者比较、研读、分析、欣赏之用。第四部分为“翻译练习”。翻译练习包括句子翻译和篇章翻译两项内容,其中篇章翻译包含篇章翻译1和篇章翻译2两个部分。句子翻译在10到20句之间,篇章翻译1提供了一个参考译文,篇章翻译2则提供了两个译文和译文点评。
-
目录:
第一章 翻译概论一、理论探讨.............................................................................................. 1二、译例举隅及翻译点评.......................................................................... 5三、翻译比较与欣赏.................................................................................. 9四、翻译练习............................................................................................ 11
第二章 翻译的过程一、理论探讨............................................................................................ 14二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 17三、翻译比较与欣赏................................................................................ 24四、翻译练习............................................................................................ 26
第三章 直译与意译一、理论探讨............................................................................................ 29二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 31三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 35四、翻译练习............................................................................................ 37
第四章词义的选择一、理论探讨............................................................................................ 39二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 41三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 48四、翻译练习............................................................................................ 51
第五章 语境对词义选择的作用一、理论探讨............................................................................................ 54二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 57三、翻译比较与欣赏................................................................................ 63
四、翻译练习............................................................................................ 66
第六章 省词翻译法一、理论探讨............................................................................................ 69二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 70三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 75四、翻译练习............................................................................................ 78
第七章 增词翻译法一、理论探讨............................................................................................ 81二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 81三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 91四、翻译练习............................................................................................ 94
第八章 翻译中重复的运用一、理论探讨............................................................................................ 98二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 101三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 107四、翻译练习.......................................................................................... 109
第九章 翻译中文字的简练一、理论探讨.......................................................................................... 112二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 114三、翻译比较与欣赏.............................................................................. 119四、翻译练习.......................................................................................... 122
第十章 词类转换翻译法一、理论探讨.......................................................................................... 125二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 126
三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 131四、翻译练习.......................................................................................... 133
第十一章 引申翻译法一、理论探讨.......................................................................................... 137二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 138三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 143四、翻译练习.......................................................................................... 145
第十二章 被动语态的汉译一、理论探讨.......................................................................................... 149二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 150三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 155四、翻译练习.......................................................................................... 157
第十三章 翻译中句子结构的调整一、理论探讨.......................................................................................... 160二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 161三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 168四、翻译练习.......................................................................................... 171
第十四章 英语主语的汉译法一、理论探讨.......................................................................................... 174二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 175三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 181四、翻译练习.......................................................................................... 183
第十五章 正说反译、反说正译法一、理论探讨.......................................................................................... 186
二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 188三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 194四、翻译练习.......................................................................................... 197
第十六章 定语从句的翻译法一、理论探讨.......................................................................................... 200二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 202三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 207四、翻译练习.......................................................................................... 209
第十七章 英语特殊句式的翻译一、理论探讨.......................................................................................... 214二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 214三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 219四、翻译练习.......................................................................................... 221
第十八章 隐喻的翻译一、理论探讨.......................................................................................... 224二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 226三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 231四、翻译练习.......................................................................................... 234
第十九章 英语长句的翻译(一)一、理论探讨.......................................................................................... 237二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 240三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 246四、翻译练习.......................................................................................... 249
第二十章 英语长句的翻译(二)一、理论探讨.......................................................................................... 252二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 255三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 263四、翻译练习.......................................................................................... 265
附录附录一:中国翻译简史.......................................................................... 269附录二:翻译标准的新思考.................................................................. 275附录三:金隄建议的翻译的步骤.......................................................... 279
参考文献................................................................................................281
查看详情
-
英汉互动翻译教程
本店经营图书主为8-95品二手书,本着认真负责的态度上传图书,尽可能详细的反应书本的真实情况。
九五品
北京市通州区
平均发货17小时
成功完成率95.02%
-
九五品
江西省南昌市
平均发货24小时
成功完成率84.89%
-
英汉互动翻译教程
正版书籍 高温消毒 放心购买 15点前订单当天发货 书名于图片不符时以图片为准
九品
广东省东莞市
平均发货10小时
成功完成率94.44%
-
英汉互动翻译教程
正版书籍 高温消毒 放心购买 15点前订单当天发货 书名于图片不符时以图片为准
九品
广东省东莞市
平均发货10小时
成功完成率92.02%
-
英汉互动翻译教程
正版书籍 高温消毒 放心购买 15点前订单当天发货 书名于图片不符时以图片为准
九品
广东省东莞市
平均发货8小时
成功完成率93.17%
-
英汉互动翻译教程
正版书籍 高温消毒 放心购买 15点前订单当天发货 书名于图片不符时以图片为准
九品
广东省东莞市
平均发货10小时
成功完成率92.6%
-
英汉互动翻译教程
正版二手 英汉互动翻译教程 李明 清华大学出版社 9787302434085
八五品
福建省福州市
平均发货13小时
成功完成率82.51%
-
八五品
江苏省宿迁市
平均发货10小时
成功完成率85.24%
-
八五品
-
八五品
江苏省宿迁市
平均发货10小时
成功完成率86.13%
-
八五品
河南省鹤壁市
平均发货21小时
成功完成率90.86%
-
八五品
广东省东莞市
平均发货7小时
成功完成率91.61%
-
英汉互动翻译教程
书籍批量上传,默认8成新左右、单本!单本!无光盘等附件(一定需要请联系客服确认),旧书保存完好,不影响学习和阅读。一般来说,①教材学习类书有或多或少的笔记;②考试做题的书,题目一般会有做过;③其他类书笔记一般很少或者没有(但要求一定没笔记的,要提前与客服沟通好再下单,否则本店不承担责任)。仓库发货之前还会再检查,确认没问题再发货的。多重检查,放心购买!
八品
四川省成都市
平均发货11小时
成功完成率96.92%
-
八五品
安徽省滁州市
平均发货20小时
成功完成率88.19%
-
八五品
重庆市沙坪坝区
平均发货10小时
成功完成率85.19%
-
八五品
重庆市沙坪坝区
平均发货10小时
成功完成率91.41%
-
八品
湖北省武汉市
平均发货11小时
成功完成率92.29%
-
八五品
陕西省西安市
平均发货10小时
成功完成率93.46%
-
[特价]英汉互动翻译教程
清仓处理,真实库存,正版书籍,收藏店铺,优先发货! ps:下午三点之前的订单当天发货,之后明天发货,特殊情况除外。
八五品
河南省鹤壁市
平均发货22小时
成功完成率90.15%
-
英汉互动翻译教程
正版大学教材,清仓处理,真实库存,特价正版,收藏店铺,优先发货! ps:下午三点之前的订单当天发货,之后明天发货,特殊情况除外。
九品
河南省鹤壁市
平均发货11小时
成功完成率91.67%
-
八五品
陕西省咸阳市
平均发货11小时
成功完成率91.56%
-
八五品
陕西省西安市
平均发货10小时
成功完成率94.05%
-
八五品
江苏省南京市
平均发货17小时
成功完成率81.77%
-
九品
广西南宁市
平均发货8小时
成功完成率88.38%
-
九品
广西南宁市
平均发货8小时
成功完成率90.51%
-
九品
广西南宁市
平均发货7小时
成功完成率89.13%
-
八五品
四川省成都市
平均发货11小时
成功完成率91.82%
-
英汉互动翻译教程
图书已消毒!套装图书多为单本定价,下单前请联系客服。正版发货快
八五品
重庆市九龙坡区
平均发货12小时
成功完成率74.25%
-
英汉互动翻译教程
图书已消毒!套装图书多为单本定价,下单前请联系客服。正版发货快
八五品
重庆市九龙坡区
平均发货10小时
成功完成率91.14%
-
八五品
-
八五品
重庆市沙坪坝区
平均发货10小时
成功完成率91.41%
-
九品
江西省南昌市
平均发货21小时
成功完成率86.02%
-
九五品
河南省鹤壁市
平均发货21小时
成功完成率90.86%
-
英汉互动翻译教程
正版二手书,批量上传有误差,套装请联系客服再下单,均有笔记不影响使用,无赠品、光盘、MP3等
八五品
山东省济南市
平均发货10小时
成功完成率89.35%
-
八五品
湖南省湘潭市
平均发货11小时
成功完成率90.59%
-
八五品
湖北省武汉市
平均发货20小时
成功完成率69.92%
-
八五品
北京市昌平区
平均发货17小时
成功完成率88.94%
-
英汉互动翻译教程
笔记很少,整体很新,若有质量问题,支持退换货,售后无忧,但不要拍错哦!
八五品
浙江省丽水市
平均发货12小时
成功完成率91.43%
-
八五品
浙江省杭州市
平均发货15小时
成功完成率92.51%
-
八五品
浙江省杭州市
平均发货10小时
成功完成率93.51%
-
八五品
浙江省丽水市
平均发货11小时
成功完成率93.14%
-
八品
湖北省武汉市
平均发货10小时
成功完成率93.85%
-
英汉互动翻译教程
正版二手,批量上传数据有误差,套装请咨询客服,均有笔记不影响使用,无赠品、光盘、MP3等
八五品
山东省枣庄市
平均发货11小时
成功完成率86.66%
-
八五品
河南省鹤壁市
平均发货33小时
成功完成率76.81%
-
八五品
云南省昆明市
平均发货14小时
成功完成率68.23%
-
九品
云南省昆明市
平均发货18小时
成功完成率91.5%
-
八五品
湖南省长沙市
平均发货15小时
成功完成率79.59%
-
八五品
湖南省长沙市
平均发货26小时
成功完成率74.11%
-
八五品
湖南省长沙市
平均发货19小时
成功完成率93.64%
-
英汉互动翻译教程
图书情况:正版二手旧书,七八成新,绝不影响阅读!特别提示:绝无缺页少页,请放心购买
八五品
河南省洛阳市
平均发货19小时
成功完成率83.07%