汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德

汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
出版社: 学苑出版社
2012-01
版次: 1
ISBN: 9787507740226
定价: 60.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 452页
分类: 语言文字
  • “列国汉学史书系”作为一个文化工程,其撰写的难度非一般学术著作所能比拟。严绍□教授谈到siniligy的研究者的学识素养时提出四个“必须”:①必须具有本国的文化素养(尤其是相关的历史、哲学素养);②必须具有特定对象国的文化素养(同样包括历史、哲学素养);③必须具有关于文化史学的基本学理素养(特别是关于“文化本体”理论的修养);④必须具有两种以上语文的素养(很好的中文素养和对象国的语文素养)。这几点确实都是汉学研究者必须具备的文化和语文素养,否则很难进入汉学研究的学术境界。 前言
    第一章英国早期的汉诗翻译
    第二章理雅各(JamesLegge,1815-1897)
    一、从传教士到大学教授:理雅各的汉学道路
    二、理雅各与中国文化
    三、理雅各的《诗经》翻译
    (一)《中国经典》版《诗经》
    (二)韵体《诗经》
    (三)《中国圣典》版《诗经》
    (四)《离骚》翻译

    第三章翟理斯(HerbenA11enGiles,1845-1935)
    一、从外交官到大学教授:翟理斯的汉学道路
    二、翟理斯与中国文化
    三、翟理斯的汉诗翻译
    (一)《中诗英韵》及《中国文学选珍:诗歌卷》
    (二)《中国文学史》中的汉诗翻译
    (三)其他译诗
    (四)与韦利的译诗之争

    第四章韦利(AnhurD.Waley,1889-1966)
    一、从大英博物馆馆员到汉学家:韦利的汉学道路
    二、韦利与中国文化
    三、韦利与中国诗歌
    四、韦利的诗歌翻译理论
    五、韦利的汉诗翻译
    (一)《汉诗一百七十首》、《汉诗增译》及《悟真寺和其他篇章》
    (二)白居易翻译
    (三)《诗经》翻译
    (四)《九歌》翻译

    第五章庞德(EzmP0und,1885一1972)
    一、庞德与中国文化、诗歌之缘
    二、庞德论诗歌翻译
    三、庞德的汉诗翻译
    (一)《神州集》
    (二)《诗经》翻译
    结语
    参考书目
    人名索引
    后记
  • 内容简介:
    “列国汉学史书系”作为一个文化工程,其撰写的难度非一般学术著作所能比拟。严绍□教授谈到siniligy的研究者的学识素养时提出四个“必须”:①必须具有本国的文化素养(尤其是相关的历史、哲学素养);②必须具有特定对象国的文化素养(同样包括历史、哲学素养);③必须具有关于文化史学的基本学理素养(特别是关于“文化本体”理论的修养);④必须具有两种以上语文的素养(很好的中文素养和对象国的语文素养)。这几点确实都是汉学研究者必须具备的文化和语文素养,否则很难进入汉学研究的学术境界。
  • 目录:
    前言
    第一章英国早期的汉诗翻译
    第二章理雅各(JamesLegge,1815-1897)
    一、从传教士到大学教授:理雅各的汉学道路
    二、理雅各与中国文化
    三、理雅各的《诗经》翻译
    (一)《中国经典》版《诗经》
    (二)韵体《诗经》
    (三)《中国圣典》版《诗经》
    (四)《离骚》翻译

    第三章翟理斯(HerbenA11enGiles,1845-1935)
    一、从外交官到大学教授:翟理斯的汉学道路
    二、翟理斯与中国文化
    三、翟理斯的汉诗翻译
    (一)《中诗英韵》及《中国文学选珍:诗歌卷》
    (二)《中国文学史》中的汉诗翻译
    (三)其他译诗
    (四)与韦利的译诗之争

    第四章韦利(AnhurD.Waley,1889-1966)
    一、从大英博物馆馆员到汉学家:韦利的汉学道路
    二、韦利与中国文化
    三、韦利与中国诗歌
    四、韦利的诗歌翻译理论
    五、韦利的汉诗翻译
    (一)《汉诗一百七十首》、《汉诗增译》及《悟真寺和其他篇章》
    (二)白居易翻译
    (三)《诗经》翻译
    (四)《九歌》翻译

    第五章庞德(EzmP0und,1885一1972)
    一、庞德与中国文化、诗歌之缘
    二、庞德论诗歌翻译
    三、庞德的汉诗翻译
    (一)《神州集》
    (二)《诗经》翻译
    结语
    参考书目
    人名索引
    后记
查看详情
您可能感兴趣 / 更多
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·一公斤棉花有上万颗棉籽
张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗音注汉诗统笺
张耕 校;[清]李因笃 辑评;[清]陈本礼 箋订
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·降福孔皆
张执浩 编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·我的浑浊像黄河一样清澈
张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·一个人往大海里倒水
张执浩 编;张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·风吹在我们身上是有形状的
张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗三百首
赖廷阶 曹谁
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·种莲长江边
张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·我们生来就迎风招展
张执浩 著;张执浩 编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·行行重行行
张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗文丛·星空和青瓦
剑男 著
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·风月同天(2020.1,总第49卷)
张执浩 编
系列丛书 / 更多
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·一公斤棉花有上万颗棉籽
张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗音注汉诗统笺
张耕 校;[清]李因笃 辑评;[清]陈本礼 箋订
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·降福孔皆
张执浩 编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·我的浑浊像黄河一样清澈
张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·一个人往大海里倒水
张执浩 编;张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·风吹在我们身上是有形状的
张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗三百首
赖廷阶 曹谁
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·种莲长江边
张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·我们生来就迎风招展
张执浩 著;张执浩 编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·行行重行行
张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗文丛·星空和青瓦
剑男 著
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·风月同天(2020.1,总第49卷)
张执浩 编
相关图书 / 更多
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·一公斤棉花有上万颗棉籽
张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗音注汉诗统笺
张耕 校;[清]李因笃 辑评;[清]陈本礼 箋订
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·降福孔皆
张执浩 编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·我的浑浊像黄河一样清澈
张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·一个人往大海里倒水
张执浩 编;张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·风吹在我们身上是有形状的
张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗三百首
赖廷阶 曹谁
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·种莲长江边
张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·我们生来就迎风招展
张执浩 著;张执浩 编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·行行重行行
张执浩 主编
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗文丛·星空和青瓦
剑男 著
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德
汉诗·风月同天(2020.1,总第49卷)
张执浩 编