高级汉英语篇翻译

高级汉英语篇翻译
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2000-09
版次: 1
ISBN: 9787302007296
定价: 9.80
装帧: 平装
开本: 其他
纸张: 胶版纸
页数: 215页
字数: 176千字
分类: 语言文字
  • 本书紧紧围绕高年级汉英翻译教学的任务,有机融合汉英翻译技巧与我国文化知识。侧重实践,精选练习,着重语篇观念。对提高青年读者的汉译英水平有切实的帮助。
      
      
      读者对象:通过英语四级考试,向更高水平迈进的英语学习者。 一、总论

      1.汉语独立成篇的文字的两大分类

      2.语篇和翻译:语篇和“大语篇观”

    二、练习与讲授重点

      第一单元 “我喝我的清茶”——茶的文化和语言

      第二单元 “过节”——年节、饮食文化和语言

      第三单元 “兵和酒”——酒的文化和语言

      第四单元 “浪漫”——花的文化和语言

      第五单元 “村姑”——鸟的文化和语言

      第六单元 “一只泪流满面的猴子”——走兽和佛教的文化与语言

      第七单元 “不变的心”——“五脏六腑”的文化与语言

      第八单元 “必要的青涩”——颜色的文化和语言

      第九单元 “不言西风”——“风雨雷电”的文化和语言

      第十单元 “中年的慵懒”——年龄的文化和语言

      第十一单元 “敲碎空酒瓶”——称呼的文化和语言

      第十二单元 “老艾”——称呼的文化和语言(续)

      第十三单元 “纯净”——称呼的文化和语言(再续)

      第十四单元 “权”——寒暄的文化和语言

      第十五单元 “外婆,走好”——告别的文化和语言

      第十六单元 “惊醒”——中英文化和语言的相互吸收;音译词的“回译”

      第十七单元 “家”——象形文字与英译;加注的必要

      第十八单元 “吃‘鲜’”——一词多义和同字异译

      第十九单元 “语如盐”——价值观念和翻译

    三、结束语

      1.关于汉英翻译的理论与技巧

      2.关于怎样“终身学习”的几点建议
  • 内容简介:
    本书紧紧围绕高年级汉英翻译教学的任务,有机融合汉英翻译技巧与我国文化知识。侧重实践,精选练习,着重语篇观念。对提高青年读者的汉译英水平有切实的帮助。
      
      
      读者对象:通过英语四级考试,向更高水平迈进的英语学习者。
  • 目录:
    一、总论

      1.汉语独立成篇的文字的两大分类

      2.语篇和翻译:语篇和“大语篇观”

    二、练习与讲授重点

      第一单元 “我喝我的清茶”——茶的文化和语言

      第二单元 “过节”——年节、饮食文化和语言

      第三单元 “兵和酒”——酒的文化和语言

      第四单元 “浪漫”——花的文化和语言

      第五单元 “村姑”——鸟的文化和语言

      第六单元 “一只泪流满面的猴子”——走兽和佛教的文化与语言

      第七单元 “不变的心”——“五脏六腑”的文化与语言

      第八单元 “必要的青涩”——颜色的文化和语言

      第九单元 “不言西风”——“风雨雷电”的文化和语言

      第十单元 “中年的慵懒”——年龄的文化和语言

      第十一单元 “敲碎空酒瓶”——称呼的文化和语言

      第十二单元 “老艾”——称呼的文化和语言(续)

      第十三单元 “纯净”——称呼的文化和语言(再续)

      第十四单元 “权”——寒暄的文化和语言

      第十五单元 “外婆,走好”——告别的文化和语言

      第十六单元 “惊醒”——中英文化和语言的相互吸收;音译词的“回译”

      第十七单元 “家”——象形文字与英译;加注的必要

      第十八单元 “吃‘鲜’”——一词多义和同字异译

      第十九单元 “语如盐”——价值观念和翻译

    三、结束语

      1.关于汉英翻译的理论与技巧

      2.关于怎样“终身学习”的几点建议
查看详情