翻译多元论

翻译多元论
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2004-07
版次: 1
ISBN: 9787500112068
定价: 17.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 257页
正文语种: 简体中文,日语
分类: 语言文字
98人买过
  •   《日汉翻译要义(原创版)》作者翻译实践及治学数十年的成果。对比分析日、汉两种语言的特点。探讨各种文体翻译,译例丰富。特别是从文学史角度介绍了日本文学。适于日语翻译从业者、日语翻译教师和学习者研读。
    第一章 翻译理论探讨
    一、什么是翻译
    二、翻译是一项艰苦的工作
    三、翻译是一项重要的工作
    四、翻译的范围和分类
    (一)自然科学类材料的翻译
    (二)社会科学类材料的翻译
    (三)文艺作品的翻译
    五、翻译标准
    (一)中国翻译史略
    (二)严复以来诸家的说法
    (三)外国翻译家提出的标准
    (四)笔者的粗浅认识
    六、直译与意译
    七、译者应具备的条件
    (一)要养成严肃认真的工作态度
    (二)要提高外语水平
    (三)要不断增强汉语的表达能力
    (四)要博学多识
    ……
    第二章 翻译实践问题的刍议
    第三章 日汉两种语言的对比与翻译
    第四章 提高翻译质量问题
    附录:日译汉所需中外辞书简介及其用法
  • 内容简介:
      《日汉翻译要义(原创版)》作者翻译实践及治学数十年的成果。对比分析日、汉两种语言的特点。探讨各种文体翻译,译例丰富。特别是从文学史角度介绍了日本文学。适于日语翻译从业者、日语翻译教师和学习者研读。
  • 目录:
    第一章 翻译理论探讨
    一、什么是翻译
    二、翻译是一项艰苦的工作
    三、翻译是一项重要的工作
    四、翻译的范围和分类
    (一)自然科学类材料的翻译
    (二)社会科学类材料的翻译
    (三)文艺作品的翻译
    五、翻译标准
    (一)中国翻译史略
    (二)严复以来诸家的说法
    (三)外国翻译家提出的标准
    (四)笔者的粗浅认识
    六、直译与意译
    七、译者应具备的条件
    (一)要养成严肃认真的工作态度
    (二)要提高外语水平
    (三)要不断增强汉语的表达能力
    (四)要博学多识
    ……
    第二章 翻译实践问题的刍议
    第三章 日汉两种语言的对比与翻译
    第四章 提高翻译质量问题
    附录:日译汉所需中外辞书简介及其用法
查看详情
系列丛书 / 更多
翻译多元论
跨文化交际翻译续编
金惠康 著
翻译多元论
文体与翻译
刘宓庆 著
翻译多元论
跨文化交际翻译
金惠康 著
翻译多元论
非文学翻译理论与实践
李长栓 著
翻译多元论
机器翻译研究
冯志伟 著
翻译多元论
新译学论稿
萧立明 著
翻译多元论
余光中谈翻译
余光中 著
翻译多元论
西方译论研究
刘重德 著
翻译多元论
词语翻译丛谈
陈忠诚 著
翻译多元论
新编奈达论翻译
谭载喜 著
翻译多元论
翻译变体研究
黄忠廉 著
翻译多元论
翻译研究
思果 著