语用学视角下的文学翻译研究

语用学视角下的文学翻译研究
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: 编著 ,
2018-03
版次: 1
ISBN: 9787519243210
定价: 28.00
装帧: 其他
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 108页
分类: 社会文化
10人买过
  • 本研究从语用学的视角出发聚焦文学翻译的全过程,着重透视当下学术界如何运用不同的语用学理论对文学翻译中出现的具体现象展开详尽的分析,对应用方式及研究结论进行深刻的评述,并就相关议题提出自己独到的见解和观点。本研究主要关涉的语用学理论有:会话含义理论、言语行为理论、关联理论、语言顺应论,并重点阐述了上述语用学理论与文学翻译之间的关系。本书共六章,*章从文学翻译的内容、特征、方法三个方面阐述文学翻译概况。第二章主要探讨语用学的研究路径及其与文学翻译的相融性。第三章在会话含义理论视角下进行文学翻译研究,主要探讨会话含义理论概观及其与文学翻译的关系。第四章从言语行为理论的视角进行文学翻译的研究。第五章从关联理论的角度研究文学翻译。第六章从语言顺应论的视角研究文学翻译。 仇云龙,东北师范大学外国语学院副教授,博士,第二批“吉林省高校科研春苗人才培养计划”入选者,中国语用学研究会理事。撰写的有关语言学、外语教育、英美文学三个方向的论文均曾发表在CSSCI检索刊物上,主持、参与项目10余项,获得吉林省教育科学优秀成果奖、吉林省教学成果奖、吉林省高等学校优秀教材奖等奖项。

    程刚,任教于东北师范大学外国语学院,博士生,美国圣母大学富布赖特访问学者,中国语用学会会员。主要研究方向为语用学、典籍英译。出版译著1部、教材6部,发表论文7篇,主持校级项目1项。 第一章 语用学与文学翻译  001

    一、语用学如何与文学翻译相遇?  003

    二、文学翻译的特征和方法  008

    第二章 会话含义理论视角下的文学翻译  013

    一、会话含义理论概观  015

    二、会话含义理论在文学翻译中的应用  019

    第三章 语言顺应论视角下的文学翻译  029

    一、语言顺应论概观  031

    二、语言顺应论在文学翻译中的应用  034

    第四章 关联论视角下的文学翻译  043

    一、关联论概观  045

    二、关联论在文学翻译中的应用  049

    第五章 指示语与文学翻译  067

    一、指示语概观  069

    二、指示语在文学翻译中的应用  078

    参考文献  097
  • 内容简介:
    本研究从语用学的视角出发聚焦文学翻译的全过程,着重透视当下学术界如何运用不同的语用学理论对文学翻译中出现的具体现象展开详尽的分析,对应用方式及研究结论进行深刻的评述,并就相关议题提出自己独到的见解和观点。本研究主要关涉的语用学理论有:会话含义理论、言语行为理论、关联理论、语言顺应论,并重点阐述了上述语用学理论与文学翻译之间的关系。本书共六章,*章从文学翻译的内容、特征、方法三个方面阐述文学翻译概况。第二章主要探讨语用学的研究路径及其与文学翻译的相融性。第三章在会话含义理论视角下进行文学翻译研究,主要探讨会话含义理论概观及其与文学翻译的关系。第四章从言语行为理论的视角进行文学翻译的研究。第五章从关联理论的角度研究文学翻译。第六章从语言顺应论的视角研究文学翻译。
  • 作者简介:
    仇云龙,东北师范大学外国语学院副教授,博士,第二批“吉林省高校科研春苗人才培养计划”入选者,中国语用学研究会理事。撰写的有关语言学、外语教育、英美文学三个方向的论文均曾发表在CSSCI检索刊物上,主持、参与项目10余项,获得吉林省教育科学优秀成果奖、吉林省教学成果奖、吉林省高等学校优秀教材奖等奖项。

    程刚,任教于东北师范大学外国语学院,博士生,美国圣母大学富布赖特访问学者,中国语用学会会员。主要研究方向为语用学、典籍英译。出版译著1部、教材6部,发表论文7篇,主持校级项目1项。
  • 目录:
    第一章 语用学与文学翻译  001

    一、语用学如何与文学翻译相遇?  003

    二、文学翻译的特征和方法  008

    第二章 会话含义理论视角下的文学翻译  013

    一、会话含义理论概观  015

    二、会话含义理论在文学翻译中的应用  019

    第三章 语言顺应论视角下的文学翻译  029

    一、语言顺应论概观  031

    二、语言顺应论在文学翻译中的应用  034

    第四章 关联论视角下的文学翻译  043

    一、关联论概观  045

    二、关联论在文学翻译中的应用  049

    第五章 指示语与文学翻译  067

    一、指示语概观  069

    二、指示语在文学翻译中的应用  078

    参考文献  097
查看详情