翻译与传播 2022年第2期 总第6期

翻译与传播 2022年第2期 总第6期
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2023-01
版次: 1
ISBN: 9787522813295
定价: 99.00
装帧: 其他
开本: 16开
纸张: 纯质纸
页数: 172页
字数: 161.000千字
分类: 社会文化
  • 《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,研究的主题包括:中国典籍外译、传播理论、传播新动态、翻译与传播、中外文化交流、译著评析、翻译研究等,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。本书是第6期,设有传播新动态、中国典籍外译、翻译研究3个栏目,共收录10篇文章。 高明乐,教授,博士生导师,北京语言大学外国语学部主任,哈佛大学博士后,美国密苏里州立大学客座教授,兼任全国外语院校大学外语教学协会副会长,中国教育语言学学会常务理事,中国语言教育研究会常务理事,北京市大学英语研究会理事,美国现代语言协会(MLA)会员。曾应邀赴德国慕尼黑大学、罗马尼亚锡比乌大学、美国威斯康辛大学、澳门理工学院、清华大学等高校作语言学和文化专题学术演讲。主要研究方向为理论语言学、英汉语言与文化对比、翻译学等。 传播新动态

    翻译地理学视角下的巴蜀文化传播

    ——以巴金作品《家》为例 张皓旭 黄俐

    歌曲国际传播中译者身份变迁研究 覃军 金垒

    弹幕翻译的大众人际传播模式研究 周李子若 蒋莉华

    中国典籍外译

    《白鹿原》法译的多模态传播与深度翻译研究 孟丽娜 桑仲刚

    形象学视域下诗学功能及其建构策略研究

    ——基于《西厢记》英译本的考察 余静良 张继光

    《红楼梦》中小人物形象英译研究——以刘姥姥为例 张冰

    翻译研究 

    口译员在冲突场合中的角色和作用 吴远宁

    时政话语中日翻译的跨文化思考

    ——以《人民中国》为例 王众一 唐粲萌

    思果“辩证抵抗式”翻译思想形成的社会学阐释 陈恒祥 刘晓峰

    回译理论指导下中国古代建筑术语的翻译策略 石春让 肖佳丽 赵秋苹

    征稿启事
  • 内容简介:
    《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,研究的主题包括:中国典籍外译、传播理论、传播新动态、翻译与传播、中外文化交流、译著评析、翻译研究等,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。本书是第6期,设有传播新动态、中国典籍外译、翻译研究3个栏目,共收录10篇文章。
  • 作者简介:
    高明乐,教授,博士生导师,北京语言大学外国语学部主任,哈佛大学博士后,美国密苏里州立大学客座教授,兼任全国外语院校大学外语教学协会副会长,中国教育语言学学会常务理事,中国语言教育研究会常务理事,北京市大学英语研究会理事,美国现代语言协会(MLA)会员。曾应邀赴德国慕尼黑大学、罗马尼亚锡比乌大学、美国威斯康辛大学、澳门理工学院、清华大学等高校作语言学和文化专题学术演讲。主要研究方向为理论语言学、英汉语言与文化对比、翻译学等。
  • 目录:
    传播新动态

    翻译地理学视角下的巴蜀文化传播

    ——以巴金作品《家》为例 张皓旭 黄俐

    歌曲国际传播中译者身份变迁研究 覃军 金垒

    弹幕翻译的大众人际传播模式研究 周李子若 蒋莉华

    中国典籍外译

    《白鹿原》法译的多模态传播与深度翻译研究 孟丽娜 桑仲刚

    形象学视域下诗学功能及其建构策略研究

    ——基于《西厢记》英译本的考察 余静良 张继光

    《红楼梦》中小人物形象英译研究——以刘姥姥为例 张冰

    翻译研究 

    口译员在冲突场合中的角色和作用 吴远宁

    时政话语中日翻译的跨文化思考

    ——以《人民中国》为例 王众一 唐粲萌

    思果“辩证抵抗式”翻译思想形成的社会学阐释 陈恒祥 刘晓峰

    回译理论指导下中国古代建筑术语的翻译策略 石春让 肖佳丽 赵秋苹

    征稿启事
查看详情