英语笔译实务(二级)(新版)

英语笔译实务(二级)(新版)
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
出版社: 外文出版社
2017-08
版次: 1
ISBN: 9787119108629
定价: 48.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
分类: 语言文字
  • 本教材共分15个单元,前14个单元由“英译汉”、“汉译英”、“笔译技巧”和“强化训练”四个部分组成,最后一个单元专门讲述法律文件翻译。其中,“英译汉”和“汉译英”各包括课文一篇,每篇课文后都有详细讲解,并配有参考译文。课文都以实践语料为依据,取材于政治、经济、文化、体育、卫生、旅游、科学等主题领域,力求使考生扩展视野,通过比较、分析、研究,寻找提高双语互译的突破口;“笔译技巧”是针对翻译中常用且重要的技巧及易错的方面详细讲解,使考生在翻译技巧的掌握和运用上能有一个质的提高;“强化训练”是检测考生对整个单元知识的掌握情况,设置合理,紧扣单元知识,对考生自测具有重要的指导意义。 
     
    卢敏,中国外文局翻译专业资格考评中心副主任。全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员, 全国翻译系列高级评审委员会委员。2014年被授予国务院政府特殊津贴。参加全国人大、全国政协、中国共产党全国代表大会及国际会议重要文件的英文翻译和审定稿,参加《周恩来选集》、《陈云文选》、《刘少奇选集》、 《邓小平文选》(一、二、三卷)、《中国共产党七十年》、《我的父亲—邓小平》(上卷)等英文翻译和审定稿。 第一单元
    英译汉 Benjamin Franklin — “The First American”
    汉译英 容闳
    笔译技巧:译者的修养
    强化训练
    第二单元
    英译汉 Voracious Newspaper Readers
    汉译英 中国给了我“天使般的行文”
    笔译技巧:英译汉中文化因素的“归化”和“异化”
    强化训练
    第三单元
    英译汉 Tea in Britain
    汉译英 景颇族
    笔译技巧:汉译英中长句翻译与译文的简洁
    强化训练
    第四单元
    英译汉 The Margaret Mitchell House
    汉译英 重视文化产品知识产权
    笔译技巧:翻译需要平时多阅读多积累
    强化训练
    第五单元
    英译汉 Doping Is the Inevitable Product of Competitive Sports
    汉译英 奥运会
    笔译技巧:寻找理论到实践的切入点
    强化训练
    第六单元
    英译汉 A Survey of the Olympic Games
    汉译英 中国带来机会,不是威胁
    笔译技巧:形合与意合在英汉互译中的转化
    强化训练
    第七单元
    英译汉 Robot Performs 1st Surgery in US
    汉译英 古代中国的火箭
    笔译技巧:科技翻译技巧(一)
    强化训练
    第八单元
    英译汉 Optical Communications
    汉译英 人造地球卫星
    笔译技巧:科技翻译技巧(二)
    强化训练
    第九单元
    英译汉 Adventures of Literacy Workers
    汉译英 大学毕业生找工作
    笔译技巧:英译汉句型转换和汉译英选词
    强化训练
    第十单元
    英译汉 The Pleasures of Ignorance
    汉译英 养花
    笔译技巧:翻译过程
    强化训练
    第十一单元
    英译汉 What Is Nanotechnology?
    汉译英 茶的好处
    笔译技巧:科技翻译中的“口吻”和被动语态的翻译
    强化训练
    第十二单元
    英译汉 Spaceship of the Future
    汉译英 盗版软件
    笔译技巧:科技文章的遣词三境界与活用ing结构
    强化训练
    第十三单元
    英译汉 The Ideal Place for Your Summer Vacation
    汉译英 人间天堂——杭州
    笔译技巧:英汉句子结构的差异与翻译是“重写”或改写
    强化训练
    第十四单元
    英译汉 How to Find the Right International Partners
    汉译英 摩天大楼和经济的关系
    笔译技巧:经贸翻译技巧
    强化训练
    第十五单元
    英译汉 Respect the Law
    汉译英 发展中国家的主权平等
    笔译技巧:法律翻译
    强化训练
    全国翻译专业资格(水平)考试问答
  • 内容简介:
    本教材共分15个单元,前14个单元由“英译汉”、“汉译英”、“笔译技巧”和“强化训练”四个部分组成,最后一个单元专门讲述法律文件翻译。其中,“英译汉”和“汉译英”各包括课文一篇,每篇课文后都有详细讲解,并配有参考译文。课文都以实践语料为依据,取材于政治、经济、文化、体育、卫生、旅游、科学等主题领域,力求使考生扩展视野,通过比较、分析、研究,寻找提高双语互译的突破口;“笔译技巧”是针对翻译中常用且重要的技巧及易错的方面详细讲解,使考生在翻译技巧的掌握和运用上能有一个质的提高;“强化训练”是检测考生对整个单元知识的掌握情况,设置合理,紧扣单元知识,对考生自测具有重要的指导意义。 
     
  • 作者简介:
    卢敏,中国外文局翻译专业资格考评中心副主任。全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员, 全国翻译系列高级评审委员会委员。2014年被授予国务院政府特殊津贴。参加全国人大、全国政协、中国共产党全国代表大会及国际会议重要文件的英文翻译和审定稿,参加《周恩来选集》、《陈云文选》、《刘少奇选集》、 《邓小平文选》(一、二、三卷)、《中国共产党七十年》、《我的父亲—邓小平》(上卷)等英文翻译和审定稿。
  • 目录:
    第一单元
    英译汉 Benjamin Franklin — “The First American”
    汉译英 容闳
    笔译技巧:译者的修养
    强化训练
    第二单元
    英译汉 Voracious Newspaper Readers
    汉译英 中国给了我“天使般的行文”
    笔译技巧:英译汉中文化因素的“归化”和“异化”
    强化训练
    第三单元
    英译汉 Tea in Britain
    汉译英 景颇族
    笔译技巧:汉译英中长句翻译与译文的简洁
    强化训练
    第四单元
    英译汉 The Margaret Mitchell House
    汉译英 重视文化产品知识产权
    笔译技巧:翻译需要平时多阅读多积累
    强化训练
    第五单元
    英译汉 Doping Is the Inevitable Product of Competitive Sports
    汉译英 奥运会
    笔译技巧:寻找理论到实践的切入点
    强化训练
    第六单元
    英译汉 A Survey of the Olympic Games
    汉译英 中国带来机会,不是威胁
    笔译技巧:形合与意合在英汉互译中的转化
    强化训练
    第七单元
    英译汉 Robot Performs 1st Surgery in US
    汉译英 古代中国的火箭
    笔译技巧:科技翻译技巧(一)
    强化训练
    第八单元
    英译汉 Optical Communications
    汉译英 人造地球卫星
    笔译技巧:科技翻译技巧(二)
    强化训练
    第九单元
    英译汉 Adventures of Literacy Workers
    汉译英 大学毕业生找工作
    笔译技巧:英译汉句型转换和汉译英选词
    强化训练
    第十单元
    英译汉 The Pleasures of Ignorance
    汉译英 养花
    笔译技巧:翻译过程
    强化训练
    第十一单元
    英译汉 What Is Nanotechnology?
    汉译英 茶的好处
    笔译技巧:科技翻译中的“口吻”和被动语态的翻译
    强化训练
    第十二单元
    英译汉 Spaceship of the Future
    汉译英 盗版软件
    笔译技巧:科技文章的遣词三境界与活用ing结构
    强化训练
    第十三单元
    英译汉 The Ideal Place for Your Summer Vacation
    汉译英 人间天堂——杭州
    笔译技巧:英汉句子结构的差异与翻译是“重写”或改写
    强化训练
    第十四单元
    英译汉 How to Find the Right International Partners
    汉译英 摩天大楼和经济的关系
    笔译技巧:经贸翻译技巧
    强化训练
    第十五单元
    英译汉 Respect the Law
    汉译英 发展中国家的主权平等
    笔译技巧:法律翻译
    强化训练
    全国翻译专业资格(水平)考试问答
查看详情