日语口译实务

日语口译实务
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
出版社: 外文出版社
2015-03
版次: 1
ISBN: 9787119039893
定价: 38.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 267页
字数: 330千字
  • 《日语口译实务(2级)》共分16课,每一课都围绕一个主题展开,这些主题大都来自我们的口译实践,因此具有实战演练的“火药味”,同时也体现了交替传译或同声传译的现场感,它们分别是礼仪祝词、旅游观光、文化教育、卫生保存健、环境保护、商务活动、经济贸易、金融证券、企业文化、社会焦点、法律咨询、全球论坛(地球变暖)、高新技术、时事新闻、国际关系和日语论坛。
    《日语口译实务》(2级)的每一课均由七大模块构成,它们分别是:
    一、相关词汇
    按照每课的内容,把与课文直接或间接相关的词汇按Ⅰ基本词汇和Ⅱ实用词汇列出,其中日、汉词各列出16个,另外各4个是课处的,加上各5个出现频率较高的词汇。这样帮助学生在做口译时,在预测能力的驱动下,灵活运用好基本词汇和出现频率较高的实用词汇。
    二、口译实践篇
    日、汉口译各一篇,字数在1000~1500字左右,为了进一步突出口译的特点,我们尽量采用一些会议文章,以讲话的口气为主,以此来区别于纯笔译性文章。因为是以篇章导入,所以要求在课堂训练或课外的自练时,首先把它分分成段落(本书中心“∥”标出),然后以口译的方式进行反复的训练。若能在流利翻译的基础上,把它们背育下来则更好。
    三、参考译文
    供读者对照参考,希望读者尽量根据自己的理解去翻译,若能译得比参考译文更好,这样我们的“参考”两个字就更名副其实了。
    四、难译语句
    这一板块的意图是告诉我们的读者或译者,不论你从事何种场合的翻译,肯定会不同程度地遇到难译的语句。这就要求各位译员做好译前的预案,并且具备从容处置的译技。
    五、颗星口译训练
    颗星口译法指的是在进行双语转换时的一句多译一段多译,甚至是一大篇多译的方法。在本教材中我们主要把重点放在中译上。具体表现在从选词到句型转换和语感等的多种互译法上。其主要方法是分别给出两至三种不同的互译法,以体现口译语言在瞬间选择时的灵活性,多样性和简洁性的特点。我们希望通过这种训练和提示,告诫我们的译者尽量避免字对字,句对句的翻译,而是学会用多种译法来基本表达同一个意思,掌握丰富多彩的口译表达方式,以增强自己的应对能力。
    六、口译评析
    这个板块虽然谈不上独创,但确是我们和为一个口译实践者的心声表露,我们分别从语言的技能、语气、语态的把握以及译技、译德、口译须知等内容入手进行点评。特别是汉主和日语中的汉字的准确译出将直接影响日语口译的质量,在此通过我们加以点拨和简单的归纳整理、以达到抛砖引玉之目的。
    七、课外练习篇
    围绕主题提供更多丰富多彩的实战演练材料,仅供读者对照训练,并经过反复训练和理解、希望能看到更适合的译文。
  • 内容简介:
    《日语口译实务(2级)》共分16课,每一课都围绕一个主题展开,这些主题大都来自我们的口译实践,因此具有实战演练的“火药味”,同时也体现了交替传译或同声传译的现场感,它们分别是礼仪祝词、旅游观光、文化教育、卫生保存健、环境保护、商务活动、经济贸易、金融证券、企业文化、社会焦点、法律咨询、全球论坛(地球变暖)、高新技术、时事新闻、国际关系和日语论坛。
    《日语口译实务》(2级)的每一课均由七大模块构成,它们分别是:
    一、相关词汇
    按照每课的内容,把与课文直接或间接相关的词汇按Ⅰ基本词汇和Ⅱ实用词汇列出,其中日、汉词各列出16个,另外各4个是课处的,加上各5个出现频率较高的词汇。这样帮助学生在做口译时,在预测能力的驱动下,灵活运用好基本词汇和出现频率较高的实用词汇。
    二、口译实践篇
    日、汉口译各一篇,字数在1000~1500字左右,为了进一步突出口译的特点,我们尽量采用一些会议文章,以讲话的口气为主,以此来区别于纯笔译性文章。因为是以篇章导入,所以要求在课堂训练或课外的自练时,首先把它分分成段落(本书中心“∥”标出),然后以口译的方式进行反复的训练。若能在流利翻译的基础上,把它们背育下来则更好。
    三、参考译文
    供读者对照参考,希望读者尽量根据自己的理解去翻译,若能译得比参考译文更好,这样我们的“参考”两个字就更名副其实了。
    四、难译语句
    这一板块的意图是告诉我们的读者或译者,不论你从事何种场合的翻译,肯定会不同程度地遇到难译的语句。这就要求各位译员做好译前的预案,并且具备从容处置的译技。
    五、颗星口译训练
    颗星口译法指的是在进行双语转换时的一句多译一段多译,甚至是一大篇多译的方法。在本教材中我们主要把重点放在中译上。具体表现在从选词到句型转换和语感等的多种互译法上。其主要方法是分别给出两至三种不同的互译法,以体现口译语言在瞬间选择时的灵活性,多样性和简洁性的特点。我们希望通过这种训练和提示,告诫我们的译者尽量避免字对字,句对句的翻译,而是学会用多种译法来基本表达同一个意思,掌握丰富多彩的口译表达方式,以增强自己的应对能力。
    六、口译评析
    这个板块虽然谈不上独创,但确是我们和为一个口译实践者的心声表露,我们分别从语言的技能、语气、语态的把握以及译技、译德、口译须知等内容入手进行点评。特别是汉主和日语中的汉字的准确译出将直接影响日语口译的质量,在此通过我们加以点拨和简单的归纳整理、以达到抛砖引玉之目的。
    七、课外练习篇
    围绕主题提供更多丰富多彩的实战演练材料,仅供读者对照训练,并经过反复训练和理解、希望能看到更适合的译文。
查看详情
您可能感兴趣 / 更多
日语口译实务
日语偏误与日语教学研究(第八辑)
日语偏误与日语教学学会
日语口译实务
日语专业八级考试综合辅导与强化训练
王源
日语口译实务
日语发音速通手册
[日]寺田昌代 赵立伟 任淮
日语口译实务
日语学术写作与研究方法
[日]石黑圭;杨秀娥;费晓东;董芸;田佳月
日语口译实务
日语专业四级考试 专项突破+真题+解析+模拟冲刺
林义 著;徐文智;白春阳;李彦
日语口译实务
日语专业八级考试.专项突破+真题+解析+模拟冲刺
徐文智,孟海霞
日语口译实务
日语泛读教程(2)
王红 主编
日语口译实务
日语非主格主语的句法结构及加工方式(日文版)
穆欣
日语口译实务
日语教学的模式分析与跨文化视角解读
陈为民 著
日语口译实务
日语教育与日本学研究——大学日语教育研究国际研讨会论文集(2021)
刘晓芳
日语口译实务
日语语言游戏实例精华(续篇)
王程辉 编著
日语口译实务
日语口译实践基础教程
林韶南
系列丛书 / 更多
日语口译实务
日语偏误与日语教学研究(第八辑)
日语偏误与日语教学学会
日语口译实务
日语专业八级考试综合辅导与强化训练
王源
日语口译实务
日语发音速通手册
[日]寺田昌代 赵立伟 任淮
日语口译实务
日语学术写作与研究方法
[日]石黑圭;杨秀娥;费晓东;董芸;田佳月
日语口译实务
日语专业四级考试 专项突破+真题+解析+模拟冲刺
林义 著;徐文智;白春阳;李彦
日语口译实务
日语专业八级考试.专项突破+真题+解析+模拟冲刺
徐文智,孟海霞
日语口译实务
日语泛读教程(2)
王红 主编
日语口译实务
日语非主格主语的句法结构及加工方式(日文版)
穆欣
日语口译实务
日语教学的模式分析与跨文化视角解读
陈为民 著
日语口译实务
日语教育与日本学研究——大学日语教育研究国际研讨会论文集(2021)
刘晓芳
日语口译实务
日语语言游戏实例精华(续篇)
王程辉 编著
日语口译实务
日语口译实践基础教程
林韶南
相关图书 / 更多
日语口译实务
日语偏误与日语教学研究(第八辑)
日语偏误与日语教学学会
日语口译实务
日语专业八级考试综合辅导与强化训练
王源
日语口译实务
日语发音速通手册
[日]寺田昌代 赵立伟 任淮
日语口译实务
日语学术写作与研究方法
[日]石黑圭;杨秀娥;费晓东;董芸;田佳月
日语口译实务
日语专业四级考试 专项突破+真题+解析+模拟冲刺
林义 著;徐文智;白春阳;李彦
日语口译实务
日语专业八级考试.专项突破+真题+解析+模拟冲刺
徐文智,孟海霞
日语口译实务
日语泛读教程(2)
王红 主编
日语口译实务
日语非主格主语的句法结构及加工方式(日文版)
穆欣
日语口译实务
日语教学的模式分析与跨文化视角解读
陈为民 著
日语口译实务
日语教育与日本学研究——大学日语教育研究国际研讨会论文集(2021)
刘晓芳
日语口译实务
日语语言游戏实例精华(续篇)
王程辉 编著
日语口译实务
日语口译实践基础教程
林韶南