译可译非常译:英汉互译典型错误例析

译可译非常译:英汉互译典型错误例析
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: ,
2008-10
版次: 1
ISBN: 9787118059908
定价: 25.00
装帧: 平装
开本: 大32开
纸张: 胶版纸
页数: 408页
字数: 342千字
分类: 语言文字
8人买过
  • 本书以德国学者诺德(C.Nord)的“翻译错误”分类为基础,结合我国翻译教学实际,精选典型译例,通过“原译”、“改译”、“解析”三方面内容对英汉互译中的典型错误进行系统的归纳与分析,使读者通过正误译文的比较,举一反三,领悟翻译活动的内在规律,有效提高英汉互译的能力。全书条理明晰,讲解透彻,例证典型,内涵丰富,能够满足读者学习翻译的实际需要。书中许多内容生动有趣,具有较强的可读性。
      
      
      本书适合用作高校基础阶段的翻译教材,也可供各类英语爱好者学习参考。 第一章  翻译错误概说

     第一节  翻译标准与翻译错误的界定

     第二节  理解不当导致翻译错误

     第三节  表达不畅导致翻译错误

     练习一

    第二章  语言翻译错误

     第一节  断章取义,望文生义

     第二节  搭配不当,言不及义

     第三节  语法不精,表述失当

     第四节  逻辑混乱,语义不清

     第五节  “欧化汉语”,“中式英文”

     第六节  “形合”“意合”,失却分寸

     练习二

    第三章  文化翻译错误

     第一节  文化误读

     第二节  生硬移植

     第三节  归化错位

     第四节  信息含混

     练习三

    第四章  语用翻译错误

     第一节  语用语言失误

     第二节  社交语用失误

     第三节  合作原则与翻译失误

     第四节  礼貌原则与翻译失误

     第五节  关联原则与翻译失误

     练习四

    第五章  语篇类型翻译错误

     第一节  叙事文体翻译失误

     第二节  描写文体翻译失误

     第三节  说明文体翻译失误

     第四节  论述文体翻译失误

     第五节  应用文体翻译失误

     练习五

    第六章  减少翻译错误的主要途径

     第一节  加强基本素养

     第二节  在实践中锤炼

     第三节  注重校核环节

     练习六

    附录一  练习参考答案

    附录二  英汉、汉英翻译常用工具书

    参考文献
  • 内容简介:
    本书以德国学者诺德(C.Nord)的“翻译错误”分类为基础,结合我国翻译教学实际,精选典型译例,通过“原译”、“改译”、“解析”三方面内容对英汉互译中的典型错误进行系统的归纳与分析,使读者通过正误译文的比较,举一反三,领悟翻译活动的内在规律,有效提高英汉互译的能力。全书条理明晰,讲解透彻,例证典型,内涵丰富,能够满足读者学习翻译的实际需要。书中许多内容生动有趣,具有较强的可读性。
      
      
      本书适合用作高校基础阶段的翻译教材,也可供各类英语爱好者学习参考。
  • 目录:
    第一章  翻译错误概说

     第一节  翻译标准与翻译错误的界定

     第二节  理解不当导致翻译错误

     第三节  表达不畅导致翻译错误

     练习一

    第二章  语言翻译错误

     第一节  断章取义,望文生义

     第二节  搭配不当,言不及义

     第三节  语法不精,表述失当

     第四节  逻辑混乱,语义不清

     第五节  “欧化汉语”,“中式英文”

     第六节  “形合”“意合”,失却分寸

     练习二

    第三章  文化翻译错误

     第一节  文化误读

     第二节  生硬移植

     第三节  归化错位

     第四节  信息含混

     练习三

    第四章  语用翻译错误

     第一节  语用语言失误

     第二节  社交语用失误

     第三节  合作原则与翻译失误

     第四节  礼貌原则与翻译失误

     第五节  关联原则与翻译失误

     练习四

    第五章  语篇类型翻译错误

     第一节  叙事文体翻译失误

     第二节  描写文体翻译失误

     第三节  说明文体翻译失误

     第四节  论述文体翻译失误

     第五节  应用文体翻译失误

     练习五

    第六章  减少翻译错误的主要途径

     第一节  加强基本素养

     第二节  在实践中锤炼

     第三节  注重校核环节

     练习六

    附录一  练习参考答案

    附录二  英汉、汉英翻译常用工具书

    参考文献
查看详情
相关图书 / 更多
译可译非常译:英汉互译典型错误例析
两头不到岸:二十世纪初年中国的社会、政治和文化
杨国强
译可译非常译:英汉互译典型错误例析
高罗佩 : 其人其书
【荷】 扬威廉·范德魏特灵
译可译非常译:英汉互译典型错误例析
官家的心事 : 宋朝宫廷政治三百年
吴铮强
译可译非常译:英汉互译典型错误例析
重读鲁迅:荣格的参照视角
卡罗琳·T. 布朗
译可译非常译:英汉互译典型错误例析
范用:为书籍的一生
汪家明 编著
译可译非常译:英汉互译典型错误例析
没有面目的人
理查德·桑内特 著;周悟拿 译
译可译非常译:英汉互译典型错误例析
两美元过一天 : 美国的福利与贫穷
凯瑟琳·爱丁;卢克·谢弗
译可译非常译:英汉互译典型错误例析
以文学为业:一部体制史(艺术与社会译丛)
杰拉尔德·格拉夫 著;蒋思婷 译;童可依
译可译非常译:英汉互译典型错误例析
我是谁?段义孚自传
[美]段义孚 著;志丞 刘苏 译
译可译非常译:英汉互译典型错误例析
原子与灰烬:核灾难的历史
[美]沙希利·浦洛基
译可译非常译:英汉互译典型错误例析
父权制与资本积累:国际劳动分工中的女性(共域世界史)
[德]玛丽亚·米斯 著;李昕一 徐明强 译
译可译非常译:英汉互译典型错误例析
(守望者)谁是罗兰·巴特
汪民安 著
您可能感兴趣 / 更多
译可译非常译:英汉互译典型错误例析
大学英语热点作文100讲(第2版)
周丽红 编;成昭伟