大学汉英翻译教程(第4版)

大学汉英翻译教程(第4版)
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2005-08
版次: 4
ISBN: 9787560718002
定价: 26.00
装帧: 平装
开本: 其他
纸张: 胶版纸
页数: 513页
字数: 425千字
分类: 语言文字
192人买过
  • 翻译教科书应以培养翻译基本功为重点,强调双语修养和以文化修养,介绍翻译的基本理论、知识和技巧,鼓励学生动脑和动手,帮助他们提高笔译和口译的实践能力,增强综合素质,以适应新世纪的要求。此次修订再版本教程》正是出于这些考虑。
    关于《大学汉英翻译教程(第4版)》的使用方法,我们建议如下:课堂教学心上、中篇为主,以下篇为辅;讲授与讨论结合;练习与讲评结合;课内与课外结合。
    本教材可用作本科生主修教材、硕士研究生辅助教材,又可作为翻译工作者和翻译爱好者的工作手册。本教程有以下主要特点:
    1.积极弘扬民族文化,融爱国主义教材与国了国际主义教育于一体。
    2.强调汉语和英语基本训练,加大了汉语语法和文言文的含量,突出了英语驾驭能力的培养。
    3.重视课内外结合,努力把在校学习同毕业后的需要联系起来。
    4.练习分I、II类,以便改革教学方法,培养学生的技能意识,提高共分析问题和解决问题的能力。 再版前言
    前言
    第一章汉英语言对比
    第一节汉英语汇对比
    第二节汉英句对比
    第三节汉英语体风格对比
    第四节汉英节奏特点及其对语言影响
    第二章汉英文化比较
    第一节文化和语言的关系
    第二节语言中的文化因素解析
    第三节文化与翻译
    第三章汉译英的标准、可译性与可读性
    第一节翻译英中的理解问题
    第二节汉译英中的表达问题
    第四章汉译英的理解与表达
    第一节流译英中的理解问题
    第二节汉译英中的表达问题
    第五章文法、逻辑、修辞与翻译
    第一节文法与翻译
    第二节逻辑与翻译
    第三节修辞与翻译

    中篇
    第六章词语的翻译
    第一节汉语中的多义词、歧义词及双关语的英译处理
    第二节同义词与反义词的英译处理
    第三节抽象性词语、形象性词语及拟声词的英译处理
    第四节数词与量词的英译处理
    第五节虚词的英译处理
    第六节文言虚词的英译处理
    第七节连动式与兼语式的英译处理
    第八节定语性词组和状语性词组的英译处理
    第九节习语与对偶语句的英译处理
    第十节词语基本译法综述
    第七章句子翻译
    第一节单句
    第二节复句
    第三节汉语编句的英译处理
    第四节主动句与被动句
    第五节肯定句与否定句
    第六节省略句与无主句
    第七节“得”字句、“把”字句、“的”字结构及外位结构的英译处理
    第八节时与式
    ……
    第八章篇章翻译

    下篇
    第九章会话汉语的翻译
    第十章新闻报道的翻译
    第十一章论说文的翻译
    第十二章科技文献的翻译
    第十三章应用文的翻译
    第十四章旅游翻译
    第十五章法律文献的翻译
    第十六章文学翻译
    综合练习
    参考译文
    附录I常用汉英拟声词对照表
    附录II主要参考书目
  • 内容简介:
    翻译教科书应以培养翻译基本功为重点,强调双语修养和以文化修养,介绍翻译的基本理论、知识和技巧,鼓励学生动脑和动手,帮助他们提高笔译和口译的实践能力,增强综合素质,以适应新世纪的要求。此次修订再版本教程》正是出于这些考虑。
    关于《大学汉英翻译教程(第4版)》的使用方法,我们建议如下:课堂教学心上、中篇为主,以下篇为辅;讲授与讨论结合;练习与讲评结合;课内与课外结合。
    本教材可用作本科生主修教材、硕士研究生辅助教材,又可作为翻译工作者和翻译爱好者的工作手册。本教程有以下主要特点:
    1.积极弘扬民族文化,融爱国主义教材与国了国际主义教育于一体。
    2.强调汉语和英语基本训练,加大了汉语语法和文言文的含量,突出了英语驾驭能力的培养。
    3.重视课内外结合,努力把在校学习同毕业后的需要联系起来。
    4.练习分I、II类,以便改革教学方法,培养学生的技能意识,提高共分析问题和解决问题的能力。
  • 目录:
    再版前言
    前言
    第一章汉英语言对比
    第一节汉英语汇对比
    第二节汉英句对比
    第三节汉英语体风格对比
    第四节汉英节奏特点及其对语言影响
    第二章汉英文化比较
    第一节文化和语言的关系
    第二节语言中的文化因素解析
    第三节文化与翻译
    第三章汉译英的标准、可译性与可读性
    第一节翻译英中的理解问题
    第二节汉译英中的表达问题
    第四章汉译英的理解与表达
    第一节流译英中的理解问题
    第二节汉译英中的表达问题
    第五章文法、逻辑、修辞与翻译
    第一节文法与翻译
    第二节逻辑与翻译
    第三节修辞与翻译

    中篇
    第六章词语的翻译
    第一节汉语中的多义词、歧义词及双关语的英译处理
    第二节同义词与反义词的英译处理
    第三节抽象性词语、形象性词语及拟声词的英译处理
    第四节数词与量词的英译处理
    第五节虚词的英译处理
    第六节文言虚词的英译处理
    第七节连动式与兼语式的英译处理
    第八节定语性词组和状语性词组的英译处理
    第九节习语与对偶语句的英译处理
    第十节词语基本译法综述
    第七章句子翻译
    第一节单句
    第二节复句
    第三节汉语编句的英译处理
    第四节主动句与被动句
    第五节肯定句与否定句
    第六节省略句与无主句
    第七节“得”字句、“把”字句、“的”字结构及外位结构的英译处理
    第八节时与式
    ……
    第八章篇章翻译

    下篇
    第九章会话汉语的翻译
    第十章新闻报道的翻译
    第十一章论说文的翻译
    第十二章科技文献的翻译
    第十三章应用文的翻译
    第十四章旅游翻译
    第十五章法律文献的翻译
    第十六章文学翻译
    综合练习
    参考译文
    附录I常用汉英拟声词对照表
    附录II主要参考书目
查看详情
相关图书 / 更多
大学汉英翻译教程(第4版)
大学问·爱有差等:先秦儒家与华夏制度文明的构建(周振鹤、刘强、鲍鹏山、吴钩一致推荐!揭示先秦儒学真义,滋养现代文明之魂)
李竞恒,大学问出品
大学汉英翻译教程(第4版)
大学俄语四六级考试指导与模拟试题集(新考纲)
本书编写组
大学汉英翻译教程(第4版)
大学思维:批判与创造(第二版)
钱旭红
大学汉英翻译教程(第4版)
大学是为未来的(浙江大学哲学大牛,孙周兴教授反思教育力作)
孙周兴
大学汉英翻译教程(第4版)
大学物理(第二版·第二卷)波动与光学
李英兰 郑少波 刘兆龙
大学汉英翻译教程(第4版)
大学书法楷书临摹教程
陈振濂 总主编 陈大中 主编 李庶民 周德聪 顾敏芳 编
大学汉英翻译教程(第4版)
大学的意义:传世经典!读懂百年大师们的学养和风骨。真知灼见、金石之声,至今依然振聋发聩!
梅贻琦 著,文通天下 出品
大学汉英翻译教程(第4版)
大学生创新创业项目式实训教程
李薇、王允圃、李志、王婷
大学汉英翻译教程(第4版)
大学生社会主义核心价值观教育机制创新研究
陈臣
大学汉英翻译教程(第4版)
大学英语口语促学评价研究
吕洲洋|责编:黄静芬
大学汉英翻译教程(第4版)
大学书法行书临摹教程
陈振濂 总主编 潘善助 主编 崔廷瑶 叶鹏飞沈乐平 顾敏芳 王立民 编
大学汉英翻译教程(第4版)
大学书法草书临摹教程
陈振濂 总主编 汪永江 主编 吕金柱 曹军 辛尘 顾旭旦 王继安 朱艳萍 沈乐平 顾敏芳 编
您可能感兴趣 / 更多
大学汉英翻译教程(第4版)
大学英汉翻译教程
王治奎 编