翻译名师讲评系列:公文翻译 译·注·评

翻译名师讲评系列:公文翻译 译·注·评
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2016-07
版次: 1
ISBN: 9787302443599
定价: 49.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 279页
字数: 399千字
分类: 语言文字
  •   本书强调翻译的准确性,通过学生具体的翻译作业,以改错、讲解、提问、加注的方式,把公文翻译中常出现的错误或其他问题提出来,并加以解决。文后还附有参考答案。另外,作者还针对文中涉及的具体翻译问题,用简短的方式,重点讲解相关的理论或技巧,使学习者不仅停留在“知其然”的阶段,还要达到“知其所以然”的水平。供讲解的文章多为200到300字的英文节选,每篇文章构成一个短小精悍的单元,不至于使读者陷于冗长的阅读过程。本书适合大学翻译专业学生、翻译从业人员及翻译爱好者阅读。 上篇 英 译 汉
     1 Maritime Transport ..................................................................................................................... 2
     短文 如何看待词典里的解释? ............................................................................................ 5
     2 Reserve Accumulation ................................................................................................................ 7
     短文 不偏不倚 ......................................................................................................................... 10
     3 Adequate Reserves ..................................................................................................................... 12
     短文 准确性的内涵 ................................................................................................................ 14
     4 Social Disadvantages ................................................................................................................. 17
     短文 意思完整 ......................................................................................................................... 19
     5 Climate Change and Ecosystems ............................................................................................. 21
     短文 行文对称 ......................................................................................................................... 23
     6 Sustainable Development of Oceans and Seas ........................................................................ 26
     短文 特定概念的准确性 ....................................................................................................... 28
     7 Immunity ................................................................................................................................... 30
     短文 虚词的处理 .................................................................................................................... 32
     8 e Obligation to Extradite or Prosecute ............................................................................... 35
     短文 长句的处理 .................................................................................................................... 38
     9 Cost Savings and E ciency Measures .................................................................................... 39
     短文 翻译的逻辑性 ................................................................................................................ 41
     10 Disability and Poverty ............................................................................................................... 43
     短文 理解问题:句子成分的互动关系 ............................................................................. 45
     11 International Migration by Sea and Stowaways .................................................................... 47
     短文 无主句的问题 ................................................................................................................ 49
     12 Global Value Chains .................................................................................................................. 51
     短文 假象对应 ......................................................................................................................... 53
     13 Inequality Faced by Persons with Disability .......................................................................... 56
     短文 中文思维 ......................................................................................................................... 58
     14 Impacts of Chemicals on Public Health .................................................................................. 61
     短文 中文搭配 ......................................................................................................................... 64
     X
     15 Indigenous Science, Technology and Innovation .................................................................. 66
     短文 中英文连词用法的差异 .............................................................................................. 69
     16 Private Investment ..................................................................................................................... 71
     短文 修饰词与被修饰词 ....................................................................................................... 73
     17 Private Capital Flows ................................................................................................................ 76
     短文 词义辨析 ......................................................................................................................... 78
     18 Economic Inequality and Social Exclusion ............................................................................ 81
     短文 再谈准确性 .................................................................................................................... 83
     19 Science, Technology and Innovation ...................................................................................... 85
     短文 中英文代词用法的差异 .............................................................................................. 87
     20 Hazardous Materials ................................................................................................................. 89
     短文 避免偷换主语 ................................................................................................................ 92
     21 Inequality Hinders Economic Growth ................................................................................... 94
     短文 翻译腔 ............................................................................................................................. 96
     22 Subsequent Agreement and Subsequent Practice .................................................................. 98
     短文 语序 ...............................................................................................................................100
     23 Regulating the Use of Pesticides ............................................................................................102
     短文 选词:从expose的翻译谈起 .....................................................................................104
     24 Energy Sustainability ..............................................................................................................107
     短文 变抽象为具体 ..............................................................................................................109
     25 Nelson Mandela Day ...............................................................................................................111
     短文 何时需要发挥,何时不应发挥? ...........................................................................112
     26 e Inequalities Faced by Social Groups ...............................................................................114
     短文 用语统一 .......................................................................................................................116
     27 Climate Change ........................................................................................................................118
     短文 力求译文与原文的力度对等 ....................................................................................120
     28 Scaling Up Success ..................................................................................................................122
     短文 理解与表达的准确性 .................................................................................................124
     29 e Developmental Relevance of Human Rights Violations .............................................127
     短文 盲目套用英语结构的弊端 ........................................................................................128
     30 e Macroeconomic Crises and Trade Liberalization .........................................................130
     短文 翻译的语境
  • 内容简介:
      本书强调翻译的准确性,通过学生具体的翻译作业,以改错、讲解、提问、加注的方式,把公文翻译中常出现的错误或其他问题提出来,并加以解决。文后还附有参考答案。另外,作者还针对文中涉及的具体翻译问题,用简短的方式,重点讲解相关的理论或技巧,使学习者不仅停留在“知其然”的阶段,还要达到“知其所以然”的水平。供讲解的文章多为200到300字的英文节选,每篇文章构成一个短小精悍的单元,不至于使读者陷于冗长的阅读过程。本书适合大学翻译专业学生、翻译从业人员及翻译爱好者阅读。
  • 目录:
    上篇 英 译 汉
     1 Maritime Transport ..................................................................................................................... 2
     短文 如何看待词典里的解释? ............................................................................................ 5
     2 Reserve Accumulation ................................................................................................................ 7
     短文 不偏不倚 ......................................................................................................................... 10
     3 Adequate Reserves ..................................................................................................................... 12
     短文 准确性的内涵 ................................................................................................................ 14
     4 Social Disadvantages ................................................................................................................. 17
     短文 意思完整 ......................................................................................................................... 19
     5 Climate Change and Ecosystems ............................................................................................. 21
     短文 行文对称 ......................................................................................................................... 23
     6 Sustainable Development of Oceans and Seas ........................................................................ 26
     短文 特定概念的准确性 ....................................................................................................... 28
     7 Immunity ................................................................................................................................... 30
     短文 虚词的处理 .................................................................................................................... 32
     8 e Obligation to Extradite or Prosecute ............................................................................... 35
     短文 长句的处理 .................................................................................................................... 38
     9 Cost Savings and E ciency Measures .................................................................................... 39
     短文 翻译的逻辑性 ................................................................................................................ 41
     10 Disability and Poverty ............................................................................................................... 43
     短文 理解问题:句子成分的互动关系 ............................................................................. 45
     11 International Migration by Sea and Stowaways .................................................................... 47
     短文 无主句的问题 ................................................................................................................ 49
     12 Global Value Chains .................................................................................................................. 51
     短文 假象对应 ......................................................................................................................... 53
     13 Inequality Faced by Persons with Disability .......................................................................... 56
     短文 中文思维 ......................................................................................................................... 58
     14 Impacts of Chemicals on Public Health .................................................................................. 61
     短文 中文搭配 ......................................................................................................................... 64
     X
     15 Indigenous Science, Technology and Innovation .................................................................. 66
     短文 中英文连词用法的差异 .............................................................................................. 69
     16 Private Investment ..................................................................................................................... 71
     短文 修饰词与被修饰词 ....................................................................................................... 73
     17 Private Capital Flows ................................................................................................................ 76
     短文 词义辨析 ......................................................................................................................... 78
     18 Economic Inequality and Social Exclusion ............................................................................ 81
     短文 再谈准确性 .................................................................................................................... 83
     19 Science, Technology and Innovation ...................................................................................... 85
     短文 中英文代词用法的差异 .............................................................................................. 87
     20 Hazardous Materials ................................................................................................................. 89
     短文 避免偷换主语 ................................................................................................................ 92
     21 Inequality Hinders Economic Growth ................................................................................... 94
     短文 翻译腔 ............................................................................................................................. 96
     22 Subsequent Agreement and Subsequent Practice .................................................................. 98
     短文 语序 ...............................................................................................................................100
     23 Regulating the Use of Pesticides ............................................................................................102
     短文 选词:从expose的翻译谈起 .....................................................................................104
     24 Energy Sustainability ..............................................................................................................107
     短文 变抽象为具体 ..............................................................................................................109
     25 Nelson Mandela Day ...............................................................................................................111
     短文 何时需要发挥,何时不应发挥? ...........................................................................112
     26 e Inequalities Faced by Social Groups ...............................................................................114
     短文 用语统一 .......................................................................................................................116
     27 Climate Change ........................................................................................................................118
     短文 力求译文与原文的力度对等 ....................................................................................120
     28 Scaling Up Success ..................................................................................................................122
     短文 理解与表达的准确性 .................................................................................................124
     29 e Developmental Relevance of Human Rights Violations .............................................127
     短文 盲目套用英语结构的弊端 ........................................................................................128
     30 e Macroeconomic Crises and Trade Liberalization .........................................................130
     短文 翻译的语境
查看详情