非文学语篇翻译(英汉双向)

非文学语篇翻译(英汉双向)
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2020-03
版次: 1
ISBN: 9787500160991
定价: 59.00
装帧: 其他
开本: 16开
纸张: 胶版纸
分类: 语言文字
19人买过
  • 本书由北京外国语大学彭萍教授领衔编写,选取经贸文章、机构介绍、政府文件、政治演讲、法律文本和文学评论等非文学语篇,进行翻译讲解,实践性强,内容丰富。全书共十二章,每章由四个模块组成,分别为英译汉讲解、英译汉练习、汉译英讲解、汉译英练习,每个模块均含两篇短文并附参考译文。翻译讲解提取相关语篇中的典型问题进行举例分析,特别注重英汉两种语言的对比,总结规律,旨在通过英汉语篇双向翻译讲解,带领读者更好地领会英汉两种语言的差别,更有效地做好翻译。 彭萍,获北京大学博士学位,现任北京外国语大学教授、北京中外文化交流研究基地研究员。主要研究领域为翻译理论与实践、文化研究、商务英语、英语教学。已出版专著、编著、译著近 20 余部,在各级学术刊物发表论文 40 余篇,主持国家社科基金项目1 项、省部级项目 2 项、其他科研及教学项目 8 项。主编国家级规划教材和普通教材多部,参编教材、参译词典多部,发表译作 30 余篇。曾担任联合国教科文组织总部译员,现兼任中国比较文学学会海外汉学研究分会理事、《孔学堂》杂志英文译审委员会委员、国际中西文化比较协会理事、《英语文摘》顾问等。 目 录 

     

    主编的话 

     

    第一章 经贸文章

    第二章 机构介绍 

    第三章 旅游 

    第四章 政府文件 

    第五章 政治演讲 

    第六章 政论文 

    第七章 法令 

    第八章 合同 

    第九章 文化 

    第十章 社会 

    第十一章 历史 

    第十二章 文学评论 

     

    附录 练习参考译文 

     
  • 内容简介:
    本书由北京外国语大学彭萍教授领衔编写,选取经贸文章、机构介绍、政府文件、政治演讲、法律文本和文学评论等非文学语篇,进行翻译讲解,实践性强,内容丰富。全书共十二章,每章由四个模块组成,分别为英译汉讲解、英译汉练习、汉译英讲解、汉译英练习,每个模块均含两篇短文并附参考译文。翻译讲解提取相关语篇中的典型问题进行举例分析,特别注重英汉两种语言的对比,总结规律,旨在通过英汉语篇双向翻译讲解,带领读者更好地领会英汉两种语言的差别,更有效地做好翻译。
  • 作者简介:
    彭萍,获北京大学博士学位,现任北京外国语大学教授、北京中外文化交流研究基地研究员。主要研究领域为翻译理论与实践、文化研究、商务英语、英语教学。已出版专著、编著、译著近 20 余部,在各级学术刊物发表论文 40 余篇,主持国家社科基金项目1 项、省部级项目 2 项、其他科研及教学项目 8 项。主编国家级规划教材和普通教材多部,参编教材、参译词典多部,发表译作 30 余篇。曾担任联合国教科文组织总部译员,现兼任中国比较文学学会海外汉学研究分会理事、《孔学堂》杂志英文译审委员会委员、国际中西文化比较协会理事、《英语文摘》顾问等。
  • 目录:
    目 录 

     

    主编的话 

     

    第一章 经贸文章

    第二章 机构介绍 

    第三章 旅游 

    第四章 政府文件 

    第五章 政治演讲 

    第六章 政论文 

    第七章 法令 

    第八章 合同 

    第九章 文化 

    第十章 社会 

    第十一章 历史 

    第十二章 文学评论 

     

    附录 练习参考译文 

     
查看详情
12