英汉对比与翻译2012

英汉对比与翻译2012
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2012-05
版次: 1
ISBN: 9787544626897
定价: 27.00
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 290页
字数: 270千字
分类: 语言文字
6人买过
  • 《英汉对比与翻译2012》为论文集,是英汉语比较研究会每年定期推出文集中的第一册,所收文章反映了我国学者在英汉对比与翻译研究领域的最新研究成果。 主编的话
    语言对比研究
    作为文化史的语言研究
    ——英汉语的语言研究史对比
    汉语特点与欧化译文的改造
    西方对比语言史的重新思考
    英汉语指示代词对比研究:情境植入视角
    融中西之学,法古今之贤
    ——关于语言对比研究的点滴认识
    文学仿拟的英汉对比
    翻译研究
    耶鲁解构学派的互文性研究及其对翻译的启示
    杨自俭对我国新时期译学研究的贡献
    融会贯通,对接无缝
    ——关于翻译理论中西结合、古今结合的思考
    中国传统译论中的“格义”范式转换及其现代阐释
    后殖民“第三空间”视角下的文化资本操作
    口译焦虑模态:级度、影响及对策
    象似修辞与英诗翻译
    学术争鸣
    “神似”、“化境”之辨的译者行为视角
    文学作品的三个层次与文学翻译的三种境界
    书刊评介
    基于使用的象征模型
    ——《认知语法——基础性导论》评介
    《二分制时态》评介
    翻译的叙事性研究
    ——评介《翻译与冲突:叙事性阐释》
    Abstracts&KeyWordsofPapersinThisBook
  • 内容简介:
    《英汉对比与翻译2012》为论文集,是英汉语比较研究会每年定期推出文集中的第一册,所收文章反映了我国学者在英汉对比与翻译研究领域的最新研究成果。
  • 目录:
    主编的话
    语言对比研究
    作为文化史的语言研究
    ——英汉语的语言研究史对比
    汉语特点与欧化译文的改造
    西方对比语言史的重新思考
    英汉语指示代词对比研究:情境植入视角
    融中西之学,法古今之贤
    ——关于语言对比研究的点滴认识
    文学仿拟的英汉对比
    翻译研究
    耶鲁解构学派的互文性研究及其对翻译的启示
    杨自俭对我国新时期译学研究的贡献
    融会贯通,对接无缝
    ——关于翻译理论中西结合、古今结合的思考
    中国传统译论中的“格义”范式转换及其现代阐释
    后殖民“第三空间”视角下的文化资本操作
    口译焦虑模态:级度、影响及对策
    象似修辞与英诗翻译
    学术争鸣
    “神似”、“化境”之辨的译者行为视角
    文学作品的三个层次与文学翻译的三种境界
    书刊评介
    基于使用的象征模型
    ——《认知语法——基础性导论》评介
    《二分制时态》评介
    翻译的叙事性研究
    ——评介《翻译与冲突:叙事性阐释》
    Abstracts&KeyWordsofPapersinThisBook
查看详情
相关图书 / 更多
您可能感兴趣 / 更多
英汉对比与翻译2012
诗词读写初阶
潘文国 著
英汉对比与翻译2012
:中文读写教程4
潘文国 编
英汉对比与翻译2012
:中文读写教程2
潘文国 编
英汉对比与翻译2012
:中文读写教程3
潘文国
英汉对比与翻译2012
:中文读写教程1
潘文国
英汉对比与翻译2012
《朱子全书》及其传承
潘文国 编
英汉对比与翻译2012
英汉语比较与翻译(11)
潘文国 编
英汉对比与翻译2012
英汉对比与翻译(第二辑)
潘文国 编
英汉对比与翻译2012
英汉语比较与翻译(10)
潘文国 编
英汉对比与翻译2012
英汉语比较与翻译(9)
潘文国 编
英汉对比与翻译2012
汉语国际推广论丛(第3辑)
潘文国 编
英汉对比与翻译2012
对外汉语教学的跨文化视角
潘文国 编