中国译制片研究

中国译制片研究
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2018-07
版次: 1
ISBN: 9787565721809
定价: 59.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 198页
字数: 213千字
正文语种: 简体中文
分类: 艺术
17人买过
  •   《中国译制片研究》全面回顾了中国译制片60多年来的发展历程,从国内外政治、经济、文化和媒介环境发展变化等角度,深入阐述中国译制片自新中国成立以来的发展变化和现状,力图丰富和完善人们对于中国译制片的了解,探讨中国译制片在市场化改革中遇到的困难,以期中国译制片在新时代焕发出新的生机。
      《中国译制片研究》包括前言、五章内容和结语。前言是对《中国译制片研究》内容的简要介绍。第一章探讨了译制片的定义和分类,使读者对译制片的概念、分类和各类译制片的特点有清晰的把握,从而更好地探讨各类译制片中出现的具体问题。首先通过广义和狭义两种定义方式,区分这两大类译制片在制作内容和特点上的不同。然后按照译制片制作过程中所涉及的三方面内容,即译制片语言转换、译制片语言制作方式、译制片传播媒介和传播内容体裁,对译制片进行了详细的分类研究,并概括出各类译制片的基本特点。
      第二章从国内外政治、经济、文化和媒介环境入手,回顾了中国译制片在四个不同的历史时期的发展特点及取得的成就。详细阐述了这四个不同的历史阶段,中国译制片的发展,包括译制片的制作流程特点、制作技术和艺术成就,发行、放映特点,经济管理形式、译制语言特点,以及对中国大众和社会所产生的影响等方面内容。   马建丽,博士,中国传媒大学外国语学院英语系(翻译)教研室主任、副教授。主要研究领域为翻译理论与实践、影视翻译、传播学。出版《英汉笔译教程》一书,在核心期刊发表《从译制片看影视翻译语言艺术》等论文多篇,独立主持、参与“全球化语境下影视翻译研究”等8项科研课题,翻译《2012》《特种部队》《星球大战前传III》等36部中外电影。 前言

    第一章 译制片定义与分类
    第一节 译制片定义
    第二节 译制片分类

    第二章 1949-1994年的中国译制片
    第一节 中国共产党领导下出产的第一部译制片
    第二节 新中国成立初期的译制片
    第三节 “文革”时期的译制片
    第四节 改革开放初期的译制片

    第三章 中国译制片行业市场化改革背景与进程
    第一节 中国译制片行业市场化改革背景
    第二节 中国译制片行业市场化改革进程

    第四章 中国译制片发展状况与困境
    第一节 1994-2008年译制片发展状况与困境
    第二节 2009-2016年译制片发展现状与问题
    第三节 译制片生产制作流程现状与困境
    第四节 译制单位改革现状与困境

    第五章 中国译制片行业市场化改革发展出路
    第一节 进一步市场化改革势在必行
    第二节 市场经济体制下译制片生产制作新要求

    结语
    参考文献
    附录:2009-2016年中国译制片资料表
  • 内容简介:
      《中国译制片研究》全面回顾了中国译制片60多年来的发展历程,从国内外政治、经济、文化和媒介环境发展变化等角度,深入阐述中国译制片自新中国成立以来的发展变化和现状,力图丰富和完善人们对于中国译制片的了解,探讨中国译制片在市场化改革中遇到的困难,以期中国译制片在新时代焕发出新的生机。
      《中国译制片研究》包括前言、五章内容和结语。前言是对《中国译制片研究》内容的简要介绍。第一章探讨了译制片的定义和分类,使读者对译制片的概念、分类和各类译制片的特点有清晰的把握,从而更好地探讨各类译制片中出现的具体问题。首先通过广义和狭义两种定义方式,区分这两大类译制片在制作内容和特点上的不同。然后按照译制片制作过程中所涉及的三方面内容,即译制片语言转换、译制片语言制作方式、译制片传播媒介和传播内容体裁,对译制片进行了详细的分类研究,并概括出各类译制片的基本特点。
      第二章从国内外政治、经济、文化和媒介环境入手,回顾了中国译制片在四个不同的历史时期的发展特点及取得的成就。详细阐述了这四个不同的历史阶段,中国译制片的发展,包括译制片的制作流程特点、制作技术和艺术成就,发行、放映特点,经济管理形式、译制语言特点,以及对中国大众和社会所产生的影响等方面内容。
  • 作者简介:
      马建丽,博士,中国传媒大学外国语学院英语系(翻译)教研室主任、副教授。主要研究领域为翻译理论与实践、影视翻译、传播学。出版《英汉笔译教程》一书,在核心期刊发表《从译制片看影视翻译语言艺术》等论文多篇,独立主持、参与“全球化语境下影视翻译研究”等8项科研课题,翻译《2012》《特种部队》《星球大战前传III》等36部中外电影。
  • 目录:
    前言

    第一章 译制片定义与分类
    第一节 译制片定义
    第二节 译制片分类

    第二章 1949-1994年的中国译制片
    第一节 中国共产党领导下出产的第一部译制片
    第二节 新中国成立初期的译制片
    第三节 “文革”时期的译制片
    第四节 改革开放初期的译制片

    第三章 中国译制片行业市场化改革背景与进程
    第一节 中国译制片行业市场化改革背景
    第二节 中国译制片行业市场化改革进程

    第四章 中国译制片发展状况与困境
    第一节 1994-2008年译制片发展状况与困境
    第二节 2009-2016年译制片发展现状与问题
    第三节 译制片生产制作流程现状与困境
    第四节 译制单位改革现状与困境

    第五章 中国译制片行业市场化改革发展出路
    第一节 进一步市场化改革势在必行
    第二节 市场经济体制下译制片生产制作新要求

    结语
    参考文献
    附录:2009-2016年中国译制片资料表
查看详情
您可能感兴趣 / 更多
中国译制片研究
汉英笔译教程
马建丽;李平
中国译制片研究
无机材料科学基础
马建丽 著
中国译制片研究
英汉笔译教程
马建丽 编