英汉笔译教程

英汉笔译教程
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2008-08
版次: 1
ISBN: 9787811273205
定价: 28.80
装帧: 平装
开本: 大32开
纸张: 胶版纸
分类: 语言文字
38人买过
  • 翻译的过程不仅仅是两种文字的转换过程,更是两种语言思维方式的转换过程。本书简要讨论中西方翻译历史和理论,从词、词组、句子和篇章四个层面讨论翻译的基本方法,从语言学、语法学、句法学、英汉思维方式以及跨文化传播等方面对英汉两种语言做详细对比,并讨论翻译技巧。
      
      
      本书为中国传媒大学等院校本科生、研究生的教材,也可作为媒体从业者和相关人员的自学读物。 前言

    第一章 中国译学理论和历史简述

    第二章 西方译学理论和历史简述

    第三章 翻译的方法与过程

     第一节 翻译的基本方法

     第二节 翻译的过程

     第三节 翻译过程中常犯的错误

    第四章 英汉语言的对比

     第一节 英汉语言概述

     第二节 英汉词汇主要差异比较

     第三节 英汉词义、词序比较与翻译

     第四节 英汉句法现象比较

     第五节 英汉句法结构比较和翻译

    第五章 词的翻译

     第一节 词义的对应、搭配、引申和褒贬

     第二节 词类的转换

     第三节 增词法

     第四节 重复法

     第五节 省咯法

     第六节 正反、反正表达法

    第六章 句子的翻译

     第一节 分句、合句法

     第二节 被动语态的翻译

     第三节 名词从句的翻译

     第四节 定语从句的翻译

     第五节 状语从句的翻译

     第六节 长句的翻译

    第七章 习语、外来语的翻译

     第一节 习语的翻译

     第二节 外来语的翻译

    第八章 篇章的翻译

     第一节 语篇逻辑与翻译

     第二节 文体特点与翻译

    短文翻译练习

    参考答案

    参考译文

    主要参考文献
  • 内容简介:
    翻译的过程不仅仅是两种文字的转换过程,更是两种语言思维方式的转换过程。本书简要讨论中西方翻译历史和理论,从词、词组、句子和篇章四个层面讨论翻译的基本方法,从语言学、语法学、句法学、英汉思维方式以及跨文化传播等方面对英汉两种语言做详细对比,并讨论翻译技巧。
      
      
      本书为中国传媒大学等院校本科生、研究生的教材,也可作为媒体从业者和相关人员的自学读物。
  • 目录:
    前言

    第一章 中国译学理论和历史简述

    第二章 西方译学理论和历史简述

    第三章 翻译的方法与过程

     第一节 翻译的基本方法

     第二节 翻译的过程

     第三节 翻译过程中常犯的错误

    第四章 英汉语言的对比

     第一节 英汉语言概述

     第二节 英汉词汇主要差异比较

     第三节 英汉词义、词序比较与翻译

     第四节 英汉句法现象比较

     第五节 英汉句法结构比较和翻译

    第五章 词的翻译

     第一节 词义的对应、搭配、引申和褒贬

     第二节 词类的转换

     第三节 增词法

     第四节 重复法

     第五节 省咯法

     第六节 正反、反正表达法

    第六章 句子的翻译

     第一节 分句、合句法

     第二节 被动语态的翻译

     第三节 名词从句的翻译

     第四节 定语从句的翻译

     第五节 状语从句的翻译

     第六节 长句的翻译

    第七章 习语、外来语的翻译

     第一节 习语的翻译

     第二节 外来语的翻译

    第八章 篇章的翻译

     第一节 语篇逻辑与翻译

     第二节 文体特点与翻译

    短文翻译练习

    参考答案

    参考译文

    主要参考文献
查看详情
您可能感兴趣 / 更多
英汉笔译教程
汉英笔译教程
马建丽;李平
英汉笔译教程
中国译制片研究
马建丽 著
英汉笔译教程
无机材料科学基础
马建丽 著