德汉翻译教程

德汉翻译教程
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2002-05
版次: 1
ISBN: 9787560026619
定价: 15.00
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 257页
正文语种: 简体中文
分类: 语言文字
100人买过
  •   《高等学校德语专业教材:德汉翻译教程(09新)》分为三大部分,其中的文章涵盖政治、经济、科技以及新闻媒体的政论等方面的各种文体,内容涉及德泽汉与汉译德理论、翻译技巧及跨文化背景知识等问题。第一部分为德译汉与汉译德解析,包括翻译理论与技巧;第二部分为德译汉与汉译德练习,包括报刊新闻报道、政论、经济等方面的各种体裁的文章,并附有参考译文;第三部分为第一部分翻译练习的参考译文。该教程针对大学德语本科三年级以上学生及专业进修人员,旨在通过系统训练使他们能够正确理解并掌握如何翻译中德文报刊中政治、外交、经济、科技等方面的报道以及中等难度的评论文章,掌握德汉几种主要文体的基本特点,为日后的翻译工作打下一个坚实的基础。 德译汉与汉译德解析
    德译汉部分
    DeratemraubendeWandelinChinanach50JahrenalsVolksrepublik(Auszug1)
    DeratemraubendeWandelinChinanach50JahrenalsVolksrepublik(Auszug2)
    翻译技巧1:德汉翻译中的词类转换
    WeisserwartetmehrAuftrfigeausChina
    DistanzistkeinArgumentmehr:ZukunftsmarktPazifik
    Diewissenschaftlich—technologischeZusammenarbeitalsSchlnsselsektor
    ChinasPremierfordertmehrdeutscheInvestitionen
    翻译技巧2:词的增减法
    RedeyonWinstonChurchillvorderUniversitatZiiricham19.September1946
    翻译技巧3:政论文体翻译的基本特点
    Leistung
    WasistOkologie?
    翻译技巧4:科技文体翻译的几个基本特点
    UberdiedeutscheWirtschaftsordnung(1)
    PerspektivenderdeutschenAuBenpolitikim21.Jahrhundert(1):UberdenEUR0

    汉译德部分
    关于签署中国加入世贸组织问题双边协议中美两国政府发表新闻公报
    在庆祝中华人民共和国成立五十吉年大会上的讲话(节选)
    在“九九《财富》全球论坛·上海”开幕晚宴上的讲话(节选一)
    在“九九《财富》全球论坛·上海”开幕晚宴上的讲话(节选二)
    新形势下的中国外交和中德关系(节选一)
    加深了解是合作的基础
    在英国剑桥大学的演讲(节选)
    政府工作报告(节选一)
    应用文翻译示例:北京绿屋大厦办公用房租凭合同(节选)

    德译汉与汉译德练习
    德译汉部分
    DieBeziehungenzwischenChinaundDeutschland:Entwicklung,StandundWertung(Auszug1)
    DieBeziehungenzwischenChinaundDeutschland:Entwicklung,StandundWertung(Auszug2)
    PerspektivenderdeutschenAulBenpolitikim21.Jahrhundert(2)
    PerspektivenderdeutschenAuBenpolitikim21.Jahrhundert(3)
    PerspektivenderdeutschenAuBenpolitikim21.Jahrhundert(4)
    AsienspolitischeBedeutung
    DerVolkswagen-Konzern
    Nippon——ParadiesfurAutokaufer
    UberdiedeutscheWirtschaftsordnung(2)
    DiedriftendenKontinente
    ProduktionyonStahl
    Rohoter
    Ubersetzungsprogramm
    Herz-Lungen-Maschine
    EinErfinderlaBtdenComputerSpracheerkennen
    WieerzeugteinKiihlschrankKalte?
    NeueEnergiequellen
    WannundwomansichmitderneuenSeucheinfizierenkann?

    汉译德部分
    在联合国千年首脑会议上的讲话(节选一)
    在联全国千年首脑会议上的讲话(节选二)
    政府工作报告(节选二)
    携手共建21世纪和平稳定发展繁荣的亚洲(节选)
    唐家璇外长答中外记者问(节选)
    中华人民共和国主席和俄罗斯联邦总统关于反导问题的联合声明(节选)
    朱镕基总理在第九届全国人民代表大会第三次会议举行的记者招待会上答记者问(节选)
    新形势下的中国外交和中德关系(节选二)

    参考译文(德译汉与汉译德解析部分)
    德译汉部分
    汉译德部分
  • 内容简介:
      《高等学校德语专业教材:德汉翻译教程(09新)》分为三大部分,其中的文章涵盖政治、经济、科技以及新闻媒体的政论等方面的各种文体,内容涉及德泽汉与汉译德理论、翻译技巧及跨文化背景知识等问题。第一部分为德译汉与汉译德解析,包括翻译理论与技巧;第二部分为德译汉与汉译德练习,包括报刊新闻报道、政论、经济等方面的各种体裁的文章,并附有参考译文;第三部分为第一部分翻译练习的参考译文。该教程针对大学德语本科三年级以上学生及专业进修人员,旨在通过系统训练使他们能够正确理解并掌握如何翻译中德文报刊中政治、外交、经济、科技等方面的报道以及中等难度的评论文章,掌握德汉几种主要文体的基本特点,为日后的翻译工作打下一个坚实的基础。
  • 目录:
    德译汉与汉译德解析
    德译汉部分
    DeratemraubendeWandelinChinanach50JahrenalsVolksrepublik(Auszug1)
    DeratemraubendeWandelinChinanach50JahrenalsVolksrepublik(Auszug2)
    翻译技巧1:德汉翻译中的词类转换
    WeisserwartetmehrAuftrfigeausChina
    DistanzistkeinArgumentmehr:ZukunftsmarktPazifik
    Diewissenschaftlich—technologischeZusammenarbeitalsSchlnsselsektor
    ChinasPremierfordertmehrdeutscheInvestitionen
    翻译技巧2:词的增减法
    RedeyonWinstonChurchillvorderUniversitatZiiricham19.September1946
    翻译技巧3:政论文体翻译的基本特点
    Leistung
    WasistOkologie?
    翻译技巧4:科技文体翻译的几个基本特点
    UberdiedeutscheWirtschaftsordnung(1)
    PerspektivenderdeutschenAuBenpolitikim21.Jahrhundert(1):UberdenEUR0

    汉译德部分
    关于签署中国加入世贸组织问题双边协议中美两国政府发表新闻公报
    在庆祝中华人民共和国成立五十吉年大会上的讲话(节选)
    在“九九《财富》全球论坛·上海”开幕晚宴上的讲话(节选一)
    在“九九《财富》全球论坛·上海”开幕晚宴上的讲话(节选二)
    新形势下的中国外交和中德关系(节选一)
    加深了解是合作的基础
    在英国剑桥大学的演讲(节选)
    政府工作报告(节选一)
    应用文翻译示例:北京绿屋大厦办公用房租凭合同(节选)

    德译汉与汉译德练习
    德译汉部分
    DieBeziehungenzwischenChinaundDeutschland:Entwicklung,StandundWertung(Auszug1)
    DieBeziehungenzwischenChinaundDeutschland:Entwicklung,StandundWertung(Auszug2)
    PerspektivenderdeutschenAulBenpolitikim21.Jahrhundert(2)
    PerspektivenderdeutschenAuBenpolitikim21.Jahrhundert(3)
    PerspektivenderdeutschenAuBenpolitikim21.Jahrhundert(4)
    AsienspolitischeBedeutung
    DerVolkswagen-Konzern
    Nippon——ParadiesfurAutokaufer
    UberdiedeutscheWirtschaftsordnung(2)
    DiedriftendenKontinente
    ProduktionyonStahl
    Rohoter
    Ubersetzungsprogramm
    Herz-Lungen-Maschine
    EinErfinderlaBtdenComputerSpracheerkennen
    WieerzeugteinKiihlschrankKalte?
    NeueEnergiequellen
    WannundwomansichmitderneuenSeucheinfizierenkann?

    汉译德部分
    在联合国千年首脑会议上的讲话(节选一)
    在联全国千年首脑会议上的讲话(节选二)
    政府工作报告(节选二)
    携手共建21世纪和平稳定发展繁荣的亚洲(节选)
    唐家璇外长答中外记者问(节选)
    中华人民共和国主席和俄罗斯联邦总统关于反导问题的联合声明(节选)
    朱镕基总理在第九届全国人民代表大会第三次会议举行的记者招待会上答记者问(节选)
    新形势下的中国外交和中德关系(节选二)

    参考译文(德译汉与汉译德解析部分)
    德译汉部分
    汉译德部分
查看详情
相关图书 / 更多
德汉翻译教程
德汉词典(32开) (精装)
《德汉词典》编写组
德汉翻译教程
德汉词典(中文索引) (精装)
丁申宽;昌家宽;官云玲;李晓花
德汉翻译教程
德汉法律经济贸易词典
杜景林、卢谌 编
德汉翻译教程
德汉口语手册
刘芳本 著
德汉翻译教程
德汉机电工程词典 第3版
李师廉
德汉翻译教程
德汉翻译教程
杨寿国 主编
德汉翻译教程
德汉汽车工程词典
宋书贤 编
德汉翻译教程
德汉反义词词典
孙叔容;孙婉容;孙宝亨;时小雪
德汉翻译教程
德汉经济贸易词典
王正富
德汉翻译教程
德汉商务词典
[英]科林、拉夫西 编;马吉林 译
德汉翻译教程
德汉译介理论与实践
王颖频、赵亘
德汉翻译教程
德汉翻译基础教程
张建琪 编;张建琪