中韩口译教程:基础·交传·同传/21世纪韩国语系列教材
出版时间:
2015-01
版次:
1
ISBN:
9787301252437
定价:
55.00
装帧:
平装
开本:
32开
纸张:
胶版纸
页数:
297页
字数:
300千字
正文语种:
简体中文,韩语
-
我社所出版的韩国语翻译系列教材,在全国各大高校反响很好,其中《韩中翻译教程》《中韩翻译教程》《中韩互译教程》使用率和认可率高,实用性强。
目前韩国语教育界比较稀缺的口译教程,我们分成两块来做。一是韩国语翻译系列原班人马的金宣希老师编写的《韩国语口译教程》偏重实践的口译教程,翻译经验和翻译实战故事相结合,可读性强,知识点明确。另外一本就是延边大学卢雪花老师编写的《中韩口译教程:基础·交传·同传/21世纪韩国语系列教材》,较侧重理论,在理论叙述的基础上穿插加入口译文本。知识性强,编写体系科学严谨,配套录音纯正地道。
《中韩口译教程:基础·交传·同传/21世纪韩国语系列教材》的结构共有四部分:基础口译、交替传译、同声传译、翻译技巧。每一章节,由理论讲述和分主题实战组成。口译的主题材料,为中韩高层互访或者是文化界、经济界交流的发言的片段等,既实用又有针对性。 卢雪花,朝鲜族,1971年生,副教授,文学博士。本科毕业于延边大学外语学院英语专业;硕士毕业于延边大学汉语言文化学院,师从韩东吾教授;博士毕业于延边大学朝鲜一韩国学学院亚非语言文学专业,师从金宽雄教授。现为延边大学朝鲜一韩国学学院新闻学专业教师、中韩翻译专业硕士生导师、比较文学硕士生导师。主要研究方向为翻译理论与实践、新闻传播学、比较文学等。主要著作:《林权泽、张艺谋电影改编艺术比较研究》等。主要口译经历:中韩残疾人协会互访论坛首席翻译、新加坡总统王鼎昌访延边时中英主持、美国国会议员访延边时中英交替传译、延边朝鲜族自治州州长中英韩口译、中韩文化部合作论坛中韩双向交替传译等。 基础口译篇
第一章口译的基本概念
1.1口译的历史
1.2口译的定义
1.3口译的类型
1.4口译的特点
1.5口译方法及标准
1.6口译与笔译的区别
1.7口译译员的素质
第二章中外口译研究的现状与趋势
2.1西方口译研究的视角
2.2中国口译研究的趋势
2.3中外口译训练模式
第三章口译的过程
3.1人脑与语言
3.2听觉认知过程
3.3口译的理解过程
3.4译的记忆环节
3.5双语能力与第二语言习得
3.6译语表达
3.7口译的原則
3.8口译的质量与标准
交替传译篇
第四章交替传译
4.1口译与公众演讲
4.2交替传译训练的第一阶段:一般题材
4.3交替传译训练的第二阶段:国际问题
4.4交替传译训练的第三阶段:专题口译
4.5译语表达
同声传译篇
第五章同声传译
5.1同声传译入门
5.2同声传译的基本原則
5.3同声传译基础训练
5.4同声传译训练的主题选择
5.5学会翻译各种观点
5.6讲话稿及其翻译常识
口译训练篇
第六章韩译汉译训文本
第七章汉译韩译训文本
短篇1:郑浩:习近平主席新亚洲安全观对亚信具指导意义
短篇2:延边大学“图们江论坛2013”欢迎辞
中篇1:推进东北亚区域合作需要新举措
中篇2:东北亚经济发展中的金融困境
附录一
附录二
附录三
附录四
参考书目
-
内容简介:
我社所出版的韩国语翻译系列教材,在全国各大高校反响很好,其中《韩中翻译教程》《中韩翻译教程》《中韩互译教程》使用率和认可率高,实用性强。
目前韩国语教育界比较稀缺的口译教程,我们分成两块来做。一是韩国语翻译系列原班人马的金宣希老师编写的《韩国语口译教程》偏重实践的口译教程,翻译经验和翻译实战故事相结合,可读性强,知识点明确。另外一本就是延边大学卢雪花老师编写的《中韩口译教程:基础·交传·同传/21世纪韩国语系列教材》,较侧重理论,在理论叙述的基础上穿插加入口译文本。知识性强,编写体系科学严谨,配套录音纯正地道。
《中韩口译教程:基础·交传·同传/21世纪韩国语系列教材》的结构共有四部分:基础口译、交替传译、同声传译、翻译技巧。每一章节,由理论讲述和分主题实战组成。口译的主题材料,为中韩高层互访或者是文化界、经济界交流的发言的片段等,既实用又有针对性。
-
作者简介:
卢雪花,朝鲜族,1971年生,副教授,文学博士。本科毕业于延边大学外语学院英语专业;硕士毕业于延边大学汉语言文化学院,师从韩东吾教授;博士毕业于延边大学朝鲜一韩国学学院亚非语言文学专业,师从金宽雄教授。现为延边大学朝鲜一韩国学学院新闻学专业教师、中韩翻译专业硕士生导师、比较文学硕士生导师。主要研究方向为翻译理论与实践、新闻传播学、比较文学等。主要著作:《林权泽、张艺谋电影改编艺术比较研究》等。主要口译经历:中韩残疾人协会互访论坛首席翻译、新加坡总统王鼎昌访延边时中英主持、美国国会议员访延边时中英交替传译、延边朝鲜族自治州州长中英韩口译、中韩文化部合作论坛中韩双向交替传译等。
-
目录:
基础口译篇
第一章口译的基本概念
1.1口译的历史
1.2口译的定义
1.3口译的类型
1.4口译的特点
1.5口译方法及标准
1.6口译与笔译的区别
1.7口译译员的素质
第二章中外口译研究的现状与趋势
2.1西方口译研究的视角
2.2中国口译研究的趋势
2.3中外口译训练模式
第三章口译的过程
3.1人脑与语言
3.2听觉认知过程
3.3口译的理解过程
3.4译的记忆环节
3.5双语能力与第二语言习得
3.6译语表达
3.7口译的原則
3.8口译的质量与标准
交替传译篇
第四章交替传译
4.1口译与公众演讲
4.2交替传译训练的第一阶段:一般题材
4.3交替传译训练的第二阶段:国际问题
4.4交替传译训练的第三阶段:专题口译
4.5译语表达
同声传译篇
第五章同声传译
5.1同声传译入门
5.2同声传译的基本原則
5.3同声传译基础训练
5.4同声传译训练的主题选择
5.5学会翻译各种观点
5.6讲话稿及其翻译常识
口译训练篇
第六章韩译汉译训文本
第七章汉译韩译训文本
短篇1:郑浩:习近平主席新亚洲安全观对亚信具指导意义
短篇2:延边大学“图们江论坛2013”欢迎辞
中篇1:推进东北亚区域合作需要新举措
中篇2:东北亚经济发展中的金融困境
附录一
附录二
附录三
附录四
参考书目
查看详情
-
2015-01 印刷
印次: 1
八五品
北京市石景山区
平均发货5小时
成功完成率98.58%
-
九品
重庆市沙坪坝区
平均发货5小时
成功完成率95.38%
-
八五品
广东省东莞市
平均发货8小时
成功完成率93.96%
-
八五品
广东省东莞市
平均发货8小时
成功完成率92.44%
-
八五品
广东省东莞市
平均发货8小时
成功完成率95.11%
-
八五品
广东省东莞市
平均发货8小时
成功完成率94.09%
-
八五品
广东省东莞市
平均发货18小时
成功完成率81.08%
-
八五品
江西省南昌市
平均发货11小时
成功完成率84.92%
-
九五品
河北省廊坊市
平均发货1小时
成功完成率98.96%
-
九品
陕西省西安市
平均发货11小时
成功完成率91.73%
-
九五品
北京市通州区
平均发货29小时
成功完成率82.71%
-
九品
湖南省长沙市
平均发货14小时
成功完成率94.67%