首译之功:明末耶稣会翻译文学论

首译之功:明末耶稣会翻译文学论
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2019-08
版次: 1
ISBN: 9787308190787
定价: 98.00
装帧: 其他
开本: 大32开
纸张: 胶版纸
分类: 历史
66人买过
  • 【目录】

    第一章 导论:翻译的旅行与行旅的翻译/1

    以译逑友/1

    隐身的作者/8

    翻译的形式/19

    观看的角度/32

    第二章 圣歌与圣谛:利玛窦译《西琴曲意八章》/41

    琴声/41

    圣典/44

    古典/55

    余音/67

    第三章 翻译· 政治· 教争:龙华民译《圣若撒法始末》/71

    译名的故事/71

    翻译的策略/81

    译者的特权/98

    圣宠的政治/114

    第四章 太上忘情:汤若望与王征译《崇一堂日记

    随笔》/127

    传而记之/127

    爱乐实/134

    卡利他/144

    爱佳泊/156

    翻译告解/167

    第五章 三面玛利亚:高一志译《圣母行实》/177

    “有母无父”/177

    背主血契/180

    金环之约/195

    送子观音/212

    优入圣域/223

    第六章 圣人· 魔鬼· 忏悔:高一志译《天主圣教圣人

    行实》/239

    黄金传说/239

    圣的内涵/244

    魔为何物/257

    忏悔的方法/270

    前世来生/286

    第七章 著书多格言:高一志译《譬学》/295

    格言的定义/295

    圣与俗/303

    再谈圣与俗/316

    笔墨津梁/333

    西来儒者/349

    第八章 中译第一首“英”诗:艾儒略译《圣梦歌》/359

    梦的考掘/359

    梦中对话/373

    梦的解析/395

    梦回英伦/410

    第九章 瘳心之药,灵病之神剂:阳玛诺译《轻世金书》/421

    译本的问题/421

    原本与源本/425

    文体与译体/434

    阅读实学/441

    注疏的传统/451

    第十章 结论:明末翻译与清末文学新知的建构/457

    旧教与新教/457

    再造文学的知识系统/478

    中国早期现代性/501

    重要书目/515

    索引/569
  • 目录:
    【目录】

    第一章 导论:翻译的旅行与行旅的翻译/1

    以译逑友/1

    隐身的作者/8

    翻译的形式/19

    观看的角度/32

    第二章 圣歌与圣谛:利玛窦译《西琴曲意八章》/41

    琴声/41

    圣典/44

    古典/55

    余音/67

    第三章 翻译· 政治· 教争:龙华民译《圣若撒法始末》/71

    译名的故事/71

    翻译的策略/81

    译者的特权/98

    圣宠的政治/114

    第四章 太上忘情:汤若望与王征译《崇一堂日记

    随笔》/127

    传而记之/127

    爱乐实/134

    卡利他/144

    爱佳泊/156

    翻译告解/167

    第五章 三面玛利亚:高一志译《圣母行实》/177

    “有母无父”/177

    背主血契/180

    金环之约/195

    送子观音/212

    优入圣域/223

    第六章 圣人· 魔鬼· 忏悔:高一志译《天主圣教圣人

    行实》/239

    黄金传说/239

    圣的内涵/244

    魔为何物/257

    忏悔的方法/270

    前世来生/286

    第七章 著书多格言:高一志译《譬学》/295

    格言的定义/295

    圣与俗/303

    再谈圣与俗/316

    笔墨津梁/333

    西来儒者/349

    第八章 中译第一首“英”诗:艾儒略译《圣梦歌》/359

    梦的考掘/359

    梦中对话/373

    梦的解析/395

    梦回英伦/410

    第九章 瘳心之药,灵病之神剂:阳玛诺译《轻世金书》/421

    译本的问题/421

    原本与源本/425

    文体与译体/434

    阅读实学/441

    注疏的传统/451

    第十章 结论:明末翻译与清末文学新知的建构/457

    旧教与新教/457

    再造文学的知识系统/478

    中国早期现代性/501

    重要书目/515

    索引/569
查看详情
12
相关图书 / 更多
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
八十本书环游地球
大卫·丹穆若什 著;宋明炜 译
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
中国山水画对谈录(跟随十位大师,走近山水画世界)
许钦松 编著
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
鼓楼新悦.采香者:世界香水之源
[法]多米尼克·罗克(Dominique Roques) 著;王祎慈 译;乔溪 审校
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
中国龙的发明:近现代中国形象的域外变迁
施爱东 后浪
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
重构契丹早期史 新锐学者关于契丹早期历史全新力作 苗润博 北京大学人文学科文库·北大中国史研究丛书
苗润博 著
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
我能帮上什么忙?(万镜·现象)
戴维·戈德布卢姆;皮尔·布莱登
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
石上众生:巴蜀石窟与古代供养人
萧易
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
宴飨万年:文物中的中华饮食文化史(足不出户看国博古代饮食文化展,感受跨越万年的烟火气)
王辉
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
普林斯顿大学生物图鉴 :真菌(地球分解者)
[美]布里特·艾伦·邦亚德 著;陈伟 译;中国国家地理·图书 出品
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
影子母亲:保姆、换工与育儿中的微观政治(薄荷实验)
[美]卡梅隆·林·麦克唐纳 著;杨可 译
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
城的中国史(许宏新作品 考古大家写小书)
许宏
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
克洛德·夏布罗尔 法国电影新浪潮运动开创者夏布罗尔导演评传
若埃尔·马尼(Jo.l Magny) 著;谢强 译
您可能感兴趣 / 更多
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
明清西学六论
李奭学 著
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
古新圣经残稿
李奭学;郑海娟
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
误入桃花源:书话东西文学
李奭学 著
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
细说英语词源
李奭学 著
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
中国晚明与欧洲文学:明末耶稣会古典证道故事考诠(修订本)
李奭学 著
首译之功:明末耶稣会翻译文学论
得意忘言:翻译、文学与文化评论
李奭学