汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究

汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2020-05
版次: 1
ISBN: 9787300281629
定价: 58.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 228页
分类: 语言文字
3人买过
  •   韩南致力汉学研究60载,将中西汉语文学研究融会贯通,形成了独特的研究体系。本研究以价值哲学为理论观照,以翻译过程中“如何认知和重估原本价值”,“如何甄选原本客体”,“如何生成目标文本价值”,“如何实现译本的价值消费构成译者主体操控下翻译价值建构的基本内容”这四个“如何”为研究核心,探究汉学家派屈克・韩南的九部中国通俗小说译作的价值建构,解析其中的多层内涵及复杂动因,解读译者的多重身份及主体操控,进而管窥汉学家译者在译本价值建构中做出的评估、确立的选择、使用的策略、遵循的尺度、体现的意图等。 第一章 绪论
    第一节 缔造价值:韩南汉学贡献与翻译成就
    第二节 回顾反思:韩南研究现状及趋势评述
    第三节 价值之维:文学翻译价值研究的嬗变
    第四节 价值建构:课题主要观点及研究意义

    第二章 “隐性”与“显化”――翻译原本客体的价值重估
    第一节 文学翻译原本客体的价值存态
    第二节 文学原本价值的“隐”与“显”
    第三节 韩南对原本价值的“显化”改写

    第三章 “情感”与“理性”――翻译原本客体的共谋选择
    第一节 文学翻译原本客体选择中的主体需要
    第二节 主体价值需要评价中的情感与理性
    第三节 韩南原本客体选择中的情感与理性

    第四章 “保留”与“同化”――翻译文本价值的双向生成
    第一节 价值生成的主体客体化与客体主体化
    第二节 韩南的“保留”与“同化”翻译策略
    第三节 韩南中文小说翻译文本价值的双向生成

    第五章 “导向”与“接受”――翻译文本价值的消费设计
    第一节 翻译价值消费与消费导向设计
    第二节 韩南译本前言的价值消费导向
    第三节 韩南译本注释的价值消费导向
    第四节 韩南评价与译本价值消费共谋
    第五节 韩南译本的价值消费效果举隅

    第六章 “汉学”与“翻译”――文化异域旅行的双重建构
    第一节 汉学家译者与中国文学“由谁译”的思考
    第二节 汉学家译者与中国文学“译什么”的思考
    第三节 汉学家译者与中国文学“如何译”的思考
    第四节 汉学家译者与中国文学“译如何”的思考

    第七章 结语
    参考文献
  • 内容简介:
      韩南致力汉学研究60载,将中西汉语文学研究融会贯通,形成了独特的研究体系。本研究以价值哲学为理论观照,以翻译过程中“如何认知和重估原本价值”,“如何甄选原本客体”,“如何生成目标文本价值”,“如何实现译本的价值消费构成译者主体操控下翻译价值建构的基本内容”这四个“如何”为研究核心,探究汉学家派屈克・韩南的九部中国通俗小说译作的价值建构,解析其中的多层内涵及复杂动因,解读译者的多重身份及主体操控,进而管窥汉学家译者在译本价值建构中做出的评估、确立的选择、使用的策略、遵循的尺度、体现的意图等。
  • 目录:
    第一章 绪论
    第一节 缔造价值:韩南汉学贡献与翻译成就
    第二节 回顾反思:韩南研究现状及趋势评述
    第三节 价值之维:文学翻译价值研究的嬗变
    第四节 价值建构:课题主要观点及研究意义

    第二章 “隐性”与“显化”――翻译原本客体的价值重估
    第一节 文学翻译原本客体的价值存态
    第二节 文学原本价值的“隐”与“显”
    第三节 韩南对原本价值的“显化”改写

    第三章 “情感”与“理性”――翻译原本客体的共谋选择
    第一节 文学翻译原本客体选择中的主体需要
    第二节 主体价值需要评价中的情感与理性
    第三节 韩南原本客体选择中的情感与理性

    第四章 “保留”与“同化”――翻译文本价值的双向生成
    第一节 价值生成的主体客体化与客体主体化
    第二节 韩南的“保留”与“同化”翻译策略
    第三节 韩南中文小说翻译文本价值的双向生成

    第五章 “导向”与“接受”――翻译文本价值的消费设计
    第一节 翻译价值消费与消费导向设计
    第二节 韩南译本前言的价值消费导向
    第三节 韩南译本注释的价值消费导向
    第四节 韩南评价与译本价值消费共谋
    第五节 韩南译本的价值消费效果举隅

    第六章 “汉学”与“翻译”――文化异域旅行的双重建构
    第一节 汉学家译者与中国文学“由谁译”的思考
    第二节 汉学家译者与中国文学“译什么”的思考
    第三节 汉学家译者与中国文学“如何译”的思考
    第四节 汉学家译者与中国文学“译如何”的思考

    第七章 结语
    参考文献
查看详情
相关图书 / 更多
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
汉学师承记笺释:附经师经义目录 汉学师承记续记
赵之谦/纂 漆永祥 笺释;[清]江藩
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
汉学研究 总第三十集 2021年春夏卷
阎纯德
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
汉学家与儒莲奖
姚鹏 著
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
汉学商兑(清代学术名著丛刊)
[清]方东树 撰;虞思徵 校点
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
汉学研究的十年探索
孟庆波 著
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
汉学丛书 第一辑(全12卷)
夏鸣雷
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
汉学研究总第三十二集2022年春夏卷
阎纯德 编
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
汉学丛书 第二辑(全12卷)
夏鸣雷
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
汉学丛书 第三辑(全9卷)
夏鸣雷
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
汉学家理雅各中国经典深度翻译模式研究
王利明 主编
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
汉学研究 总第三十一集 2021年秋冬卷
阎纯德 编
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
汉学家蓝诗玲译者风格多维研究
吕奇 著
您可能感兴趣 / 更多
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
新时代福建高校团支部建设典型案例汇编
刘晓晖 编
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
英美报刊选读
刘晓晖 陈知新
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
有财富的女人
刘晓晖
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
男人时尚健康宝典
刘晓晖 著
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
时尚饮食宝典
刘晓晖、曾彩红 著
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
职场变形记
刘晓晖 著
汉学家韩南中文小说英译的价值建构研究
有智慧的女人
刘晓晖