译无巨细 英汉互译技巧示例 2023年CATTI三笔MTI 【《实用语篇翻译》作者北外彭萍教授新作】 突破英汉、汉英翻译技巧

译无巨细 英汉互译技巧示例  2023年CATTI三笔MTI 【《实用语篇翻译》作者北外彭萍教授新作】 突破英汉、汉英翻译技巧
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2023-02
版次: 1
ISBN: 9787515921679
定价: 39.80
装帧: 其他
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 196页
字数: 200.000千字
分类: 语言文字
18人买过
  • 本书是作者在近30年的翻译教学与实践中总结出的翻译规律,共二十章内容,兼顾英汉、汉英翻译,所挑选的例子大部分出自北外英汉笔译课真实教学材料,例子新颖,通俗易懂。每章均辅以大量例句,练习部分参考译文后提供简析,旨在为翻译学习者提供一定的提示和指导。本书讲练结合,示例丰富,选材广泛,能让广大学生在短期内对英汉翻译有一个全面的认识。 彭萍,北京外国语大学教授、英语学院副院长。主要研究领域为翻译理论与实践、文化研究、商务英语、英语教学。已出版专著《翻译伦理学》《本科翻译教学研究》《实用英汉对比与翻译》等9部,出版译著《新中国故事》(英译)《中国互联网发展报告(2018)》(英译)《世界互联网发展报告(2018)》(英译)《中国通史(第六卷)》(英译)等近20部,在各级学术刊物发表论文40余篇,主持国家级、省部级及其他科研、教学项目10余项。主编国家级规划教材《商务英语阅读(上)》(第二版)和《商务英语阅读(下)》(第二版)及《英汉笔译》《实用语篇翻译》《非文学语篇翻译(英汉双向)》等教材10余部,主编“我的心灵藏书馆英语文学名著导读注释丛书”50余部,参编国家级规划教材及普通教材10余部,参译词典多部,发表译作40余篇。曾担任联合国教科文组织总部译员,现兼任国务院侨办专家咨询委员会委员、中国比较文学学会海外汉学研究分会理事、北京中外文化交流研究基地研究员、西藏大学客座教授、中国戏曲学院客座教授等,荣获“文明之光•2019中国文化交流年度人物”称号。 第一章 选 词 /001

    第二章 英文主谓结构译为中文三种不同句子结构 /014

    第三章 中文主述结构的翻译 /024

    第四章 中文无主句的翻译 /032

    第五章 英文定语从句的翻译 /043

    第六章 英文同位语的翻译 /054

    第七章 英文形容词变通翻译的几种情况 /063

    第八章 英文名词转译为中文的动词或形容词 /071

    第九章 中文动词或形容词译为英文名词 /078

    第十章 英文被动语态的翻译 /085

    第十一章 英文“形容词 名词”和中文“名词 形容词”互换 /096

    第十二章 英译中名词的重复和中译英名词的省译 /104

    第十三章 中文连动式的翻译 /112

    第十四章  中文范畴名词省译和英译中添加范畴名词 /123

    第十五章 英译中修辞增译和中译英修辞省译 /130

    第十六章 英文的替代和中文的重复 /141

    第十七章 中文重复名词和动词的翻译 /149

    第十八章 英文长句的翻译 /156

    第十九章 中文长句的翻译 /167

    第二十章 英译中的合句处理 /177

    主要参考文献 /185
  • 内容简介:
    本书是作者在近30年的翻译教学与实践中总结出的翻译规律,共二十章内容,兼顾英汉、汉英翻译,所挑选的例子大部分出自北外英汉笔译课真实教学材料,例子新颖,通俗易懂。每章均辅以大量例句,练习部分参考译文后提供简析,旨在为翻译学习者提供一定的提示和指导。本书讲练结合,示例丰富,选材广泛,能让广大学生在短期内对英汉翻译有一个全面的认识。
  • 作者简介:
    彭萍,北京外国语大学教授、英语学院副院长。主要研究领域为翻译理论与实践、文化研究、商务英语、英语教学。已出版专著《翻译伦理学》《本科翻译教学研究》《实用英汉对比与翻译》等9部,出版译著《新中国故事》(英译)《中国互联网发展报告(2018)》(英译)《世界互联网发展报告(2018)》(英译)《中国通史(第六卷)》(英译)等近20部,在各级学术刊物发表论文40余篇,主持国家级、省部级及其他科研、教学项目10余项。主编国家级规划教材《商务英语阅读(上)》(第二版)和《商务英语阅读(下)》(第二版)及《英汉笔译》《实用语篇翻译》《非文学语篇翻译(英汉双向)》等教材10余部,主编“我的心灵藏书馆英语文学名著导读注释丛书”50余部,参编国家级规划教材及普通教材10余部,参译词典多部,发表译作40余篇。曾担任联合国教科文组织总部译员,现兼任国务院侨办专家咨询委员会委员、中国比较文学学会海外汉学研究分会理事、北京中外文化交流研究基地研究员、西藏大学客座教授、中国戏曲学院客座教授等,荣获“文明之光•2019中国文化交流年度人物”称号。
  • 目录:
    第一章 选 词 /001

    第二章 英文主谓结构译为中文三种不同句子结构 /014

    第三章 中文主述结构的翻译 /024

    第四章 中文无主句的翻译 /032

    第五章 英文定语从句的翻译 /043

    第六章 英文同位语的翻译 /054

    第七章 英文形容词变通翻译的几种情况 /063

    第八章 英文名词转译为中文的动词或形容词 /071

    第九章 中文动词或形容词译为英文名词 /078

    第十章 英文被动语态的翻译 /085

    第十一章 英文“形容词 名词”和中文“名词 形容词”互换 /096

    第十二章 英译中名词的重复和中译英名词的省译 /104

    第十三章 中文连动式的翻译 /112

    第十四章  中文范畴名词省译和英译中添加范畴名词 /123

    第十五章 英译中修辞增译和中译英修辞省译 /130

    第十六章 英文的替代和中文的重复 /141

    第十七章 中文重复名词和动词的翻译 /149

    第十八章 英文长句的翻译 /156

    第十九章 中文长句的翻译 /167

    第二十章 英译中的合句处理 /177

    主要参考文献 /185
查看详情
相关图书 / 更多
译无巨细 英汉互译技巧示例  2023年CATTI三笔MTI 【《实用语篇翻译》作者北外彭萍教授新作】 突破英汉、汉英翻译技巧
世上为什么要有图书馆
杨素秋
译无巨细 英汉互译技巧示例  2023年CATTI三笔MTI 【《实用语篇翻译》作者北外彭萍教授新作】 突破英汉、汉英翻译技巧
经纬度丛书·大变局:晚清改革五十年
谌旭彬
译无巨细 英汉互译技巧示例  2023年CATTI三笔MTI 【《实用语篇翻译》作者北外彭萍教授新作】 突破英汉、汉英翻译技巧
拓地降敌:北宋中叶内臣名将李宪研究
何冠环
译无巨细 英汉互译技巧示例  2023年CATTI三笔MTI 【《实用语篇翻译》作者北外彭萍教授新作】 突破英汉、汉英翻译技巧
班史:一个大学班级的日常生活(2018—2022)
黄修志 石榴花 著
译无巨细 英汉互译技巧示例  2023年CATTI三笔MTI 【《实用语篇翻译》作者北外彭萍教授新作】 突破英汉、汉英翻译技巧
另一场新文化运动:五四前后“梁启超系”再造新文明的努力
周月峰 著
译无巨细 英汉互译技巧示例  2023年CATTI三笔MTI 【《实用语篇翻译》作者北外彭萍教授新作】 突破英汉、汉英翻译技巧
无条件投降博物馆
[荷兰]杜布拉夫卡·乌格雷西奇
译无巨细 英汉互译技巧示例  2023年CATTI三笔MTI 【《实用语篇翻译》作者北外彭萍教授新作】 突破英汉、汉英翻译技巧
我们为什么会抑郁:哀悼、忧郁与精神分析
达里安·利德
译无巨细 英汉互译技巧示例  2023年CATTI三笔MTI 【《实用语篇翻译》作者北外彭萍教授新作】 突破英汉、汉英翻译技巧
被遗忘的大流行:西班牙流感在美国
艾尔弗雷德·W. 克罗斯比 著;李玮璐 译
译无巨细 英汉互译技巧示例  2023年CATTI三笔MTI 【《实用语篇翻译》作者北外彭萍教授新作】 突破英汉、汉英翻译技巧
辛弃疾新传
辛更儒 后浪
译无巨细 英汉互译技巧示例  2023年CATTI三笔MTI 【《实用语篇翻译》作者北外彭萍教授新作】 突破英汉、汉英翻译技巧
疯狂的尿酸
[美]戴维·珀尔马特 著
译无巨细 英汉互译技巧示例  2023年CATTI三笔MTI 【《实用语篇翻译》作者北外彭萍教授新作】 突破英汉、汉英翻译技巧
中国妆束:宋时天气宋时衣
左丘萌 末春
译无巨细 英汉互译技巧示例  2023年CATTI三笔MTI 【《实用语篇翻译》作者北外彭萍教授新作】 突破英汉、汉英翻译技巧
阿勒泰的角落
李娟 著;新经典 出品