美国名诗选(英汉对照)

美国名诗选(英汉对照)
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2015-05
版次: 1
ISBN: 9787544638937
定价: 55.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 403页
字数: 409千字
正文语种: 简体中文
分类: 语言文字
19人买过
  •   《美国名诗选》采用英汉对照的形式,收录了从美国几十位诗人的近百首著名诗歌,译成汉语,每位诗人还配有简单的介绍。《美国名诗选》译者黄杲炘先生长年从事英语诗歌翻译,译有《华兹华斯抒情诗选》、《坎伯雷故事》、《英诗汉译学》等,并获得过多种奖项。《美国名诗选》书既可面向对英美诗歌感兴趣的一般对着,也可做为各高校英语专业和翻译专业翻译实践教材。   黄杲炘,1982年出版《柔巴依集》,在英诗汉译中首创“兼顾韵式和诗行顿数、字数”这一迄今最严格的译诗要求。此后出版的译诗集有《华兹华斯抒情诗选》《末代行吟诗人之歌》《丁尼生诗选》《坎特伯雷故事》《秀发遭劫记》《杜拉克谐趣诗A-Z》,以及十余本英汉对照英美诗选。著有《英诗汉译学》、译诗文集《英语诗汉译研究——从柔巴依到坎特伯雷》和《译诗的演进》。其中,《坎特伯雷故事》以最高票获第四届优秀外国文学图书一等奖,《英诗汉译学》获中国大学出版社图书奖首届优秀学术著作一等奖。 安妮·布拉兹特里特(1612-1672)
    作者致自己的诗集
    致又亲又爱的丈夫
    泰勒(1645-1729)
    有感于滔滔雨势
    弗瑞诺(1752-1832)
    野忍冬花
    为一只蜜蜂而作
    义勇军进行曲
    飓风
    印第安人的坟地
    悼本杰明·富兰克林博士
    菲莉丝·惠特利(17537-1784)
    清晨的赞歌
    克伊(1779-1843)
    保卫麦克亨利堡
    怀尔德(1789-1847)
    诗行
    哈勒克(1790一1867)
    悼德雷克
    布莱恩特(1794-1878)
    致皱缘龙
    “啊,绝顶标致的乡间姑娘”
    “五月的阳光色泽像琥珀”
    黄香堇
    致水鸟
    潮汐
    诗人
    对死亡的思考
    林肯之死
    珀西瓦尔(1795-1856)
    致塞尼卡湖
    布雷纳德(1796-1828)
    “林间的小路上撒满落叶”
    莫里斯(1802-1864)
    “伐木人,把那树放过”
    爱默生(1803-1882)
    康科德赞歌
    紫杜鹃
    暴风雪
    朗费罗(1807-1882)
    乔叟
    海之声
    雪十字架
    疲倦
    箭与歌
    生之颂
    白天已结束
    爱克赛尔西奥
    乡村铁匠
    奴隶的梦
    下雨的日子
    ……
  • 内容简介:
      《美国名诗选》采用英汉对照的形式,收录了从美国几十位诗人的近百首著名诗歌,译成汉语,每位诗人还配有简单的介绍。《美国名诗选》译者黄杲炘先生长年从事英语诗歌翻译,译有《华兹华斯抒情诗选》、《坎伯雷故事》、《英诗汉译学》等,并获得过多种奖项。《美国名诗选》书既可面向对英美诗歌感兴趣的一般对着,也可做为各高校英语专业和翻译专业翻译实践教材。
  • 作者简介:
      黄杲炘,1982年出版《柔巴依集》,在英诗汉译中首创“兼顾韵式和诗行顿数、字数”这一迄今最严格的译诗要求。此后出版的译诗集有《华兹华斯抒情诗选》《末代行吟诗人之歌》《丁尼生诗选》《坎特伯雷故事》《秀发遭劫记》《杜拉克谐趣诗A-Z》,以及十余本英汉对照英美诗选。著有《英诗汉译学》、译诗文集《英语诗汉译研究——从柔巴依到坎特伯雷》和《译诗的演进》。其中,《坎特伯雷故事》以最高票获第四届优秀外国文学图书一等奖,《英诗汉译学》获中国大学出版社图书奖首届优秀学术著作一等奖。
  • 目录:
    安妮·布拉兹特里特(1612-1672)
    作者致自己的诗集
    致又亲又爱的丈夫
    泰勒(1645-1729)
    有感于滔滔雨势
    弗瑞诺(1752-1832)
    野忍冬花
    为一只蜜蜂而作
    义勇军进行曲
    飓风
    印第安人的坟地
    悼本杰明·富兰克林博士
    菲莉丝·惠特利(17537-1784)
    清晨的赞歌
    克伊(1779-1843)
    保卫麦克亨利堡
    怀尔德(1789-1847)
    诗行
    哈勒克(1790一1867)
    悼德雷克
    布莱恩特(1794-1878)
    致皱缘龙
    “啊,绝顶标致的乡间姑娘”
    “五月的阳光色泽像琥珀”
    黄香堇
    致水鸟
    潮汐
    诗人
    对死亡的思考
    林肯之死
    珀西瓦尔(1795-1856)
    致塞尼卡湖
    布雷纳德(1796-1828)
    “林间的小路上撒满落叶”
    莫里斯(1802-1864)
    “伐木人,把那树放过”
    爱默生(1803-1882)
    康科德赞歌
    紫杜鹃
    暴风雪
    朗费罗(1807-1882)
    乔叟
    海之声
    雪十字架
    疲倦
    箭与歌
    生之颂
    白天已结束
    爱克赛尔西奥
    乡村铁匠
    奴隶的梦
    下雨的日子
    ……
查看详情
您可能感兴趣 / 更多
美国名诗选(英汉对照)
我得重下海去(黄杲炘译诗自选集汉英对照)/我和我的翻译
黄杲炘 著
美国名诗选(英汉对照)
英诗汉译学(修订本)
黄杲炘 著
美国名诗选(英汉对照)
英诗汉译对照系列:英文十四行诗集
黄杲炘 著
美国名诗选(英汉对照)
英诗汉译对照系列:英文爱情诗集
黄杲炘 著
美国名诗选(英汉对照)
英文趣诗集/英诗汉译对照系列
黄杲炘 译
美国名诗选(英汉对照)
英文青春诗集/英诗汉译对照系列
黄杲炘 译
美国名诗选(英汉对照)
英国名诗选
黄杲炘 译
美国名诗选(英汉对照)
世界名著插图本·英语短诗精粹:英语十四行诗选
黄杲炘 译
美国名诗选(英汉对照)
英国短诗选
黄杲炘 译
美国名诗选(英汉对照)
英语青春诗选
黄杲炘 译
美国名诗选(英汉对照)
美国短诗选
黄杲炘 译
美国名诗选(英汉对照)
英语爱情短诗选
黄杲炘 译