意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究

意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
出版社: 人民出版社
2011-10
版次: 1
ISBN: 9787010102351
定价: 39.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 240页
分类: 语言文字
7人买过
  • 《意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究》系统梳理了中外诗歌意象理论沿革的情况,归纳了古今中外诗歌意象理论的共同点,明确界定了意象的内涵和外延,阐释了意象转换在诗歌翻译中的重要性,提出了意象转换是译诗和研究诗歌翻译的理想的切入点。作者在理论上探讨了汉诗俄译的心理学基础,深入考察了意象产生的心理过程,创造性地引入格式塔心理学理论研究中国古典诗词的俄译,这对于进一步规范诗词翻译的实践,具有重要的理论指导意义。作者立足于实践,通过对大量译本的细心研读和深入剖析,检验意象转换的成败得失,最终细化译本的分类,归纳了意象转换的不同类型,分析各自的特点,提出了意象转换的衡量标准,为深化翻译理论研究和提高翻译实践质量提供了可借鉴的模式。作者引入语言文化学先例理论,探讨中国古诗词的意象中蕴涵的极为丰富的先例情景,研究了中国古典诗词意象的独特性,分析了其在翻译中造成的困难,提出了初步的解决思路。   本书系统梳理了中外诗歌意象理论沿革的情况,归纳了古今中外诗歌意象理论的共同点,明确界定了意象的内涵和外延,阐释了意象转换在诗歌翻译中的重要性,提出了意象转换是译诗和研究诗歌翻译的理想的切入点。作者在理论上探讨了汉诗俄译的心理学基础,深入考察了意象产生的心理过程,创造性地引入格式塔心理学理论研究中国古典诗词的俄译,这对于进一步规范诗词翻译的实践,具有重要的理论指导意义。作者立足于实践,通过对大量译本的细心研读和深入剖析,检验意象转换的成败得失,最终细化译本的分类,归纳了意象转换的不同类型,分析各自的特点,提出了意象转换的衡量标准,为深化翻译理论研究和提高翻译实践质量提供了可借鉴的模式。作者引入语言文化学先例理论,探讨中国古诗词的意象中蕴涵的极为丰富的先例情景,研究了中国古典诗词意象的独特性,分析了其在翻译中造成的困难,提出了初步的解决思路。 序
    绪论
    第一章意象内涵辨析
    第一节中国意象理论的沿革
    第二节西方意象理论简介
    第三节意象概念界定
    第四节意象对于诗歌翻译的重要性
    第五节小结

    第二章从格式塔心理学之整体性原则探意象转换.
    第一节意象的本质是诗人心理世界的符号化投射
    第二节诗歌翻译中意象转换的原则
    第三节意象的转换是译者与诗人的心灵互动
    第四节译例分析
    第五节小结

    第三章从格式塔心理学闭合性原则探意象转换
    第一节格式塔心理学闭合性原则和译者的“完形”处理
    第二节译者的“完形”倾向和诗歌翻译
    第三节译者“完形”的“度”
    第四节小结

    第四章诗歌翻译中意象转换的类型分析
    第一节“象”似“意”达
    第二节“象”异“意”似
    第三节“象”似“意”异
    第四节“象”异“意”异
    第五节小结

    第五章意象转换中难以逾越的障碍
    第一节先例现象与文化信息的流失
    第二节意象外在形式的流失
    第三节诗人风格的流失
    第四节小结
    结束语
    附录:部分唐诗宋词及古典散文俄译欣赏
    参考文献
  • 内容简介:
    《意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究》系统梳理了中外诗歌意象理论沿革的情况,归纳了古今中外诗歌意象理论的共同点,明确界定了意象的内涵和外延,阐释了意象转换在诗歌翻译中的重要性,提出了意象转换是译诗和研究诗歌翻译的理想的切入点。作者在理论上探讨了汉诗俄译的心理学基础,深入考察了意象产生的心理过程,创造性地引入格式塔心理学理论研究中国古典诗词的俄译,这对于进一步规范诗词翻译的实践,具有重要的理论指导意义。作者立足于实践,通过对大量译本的细心研读和深入剖析,检验意象转换的成败得失,最终细化译本的分类,归纳了意象转换的不同类型,分析各自的特点,提出了意象转换的衡量标准,为深化翻译理论研究和提高翻译实践质量提供了可借鉴的模式。作者引入语言文化学先例理论,探讨中国古诗词的意象中蕴涵的极为丰富的先例情景,研究了中国古典诗词意象的独特性,分析了其在翻译中造成的困难,提出了初步的解决思路。
  • 作者简介:
      本书系统梳理了中外诗歌意象理论沿革的情况,归纳了古今中外诗歌意象理论的共同点,明确界定了意象的内涵和外延,阐释了意象转换在诗歌翻译中的重要性,提出了意象转换是译诗和研究诗歌翻译的理想的切入点。作者在理论上探讨了汉诗俄译的心理学基础,深入考察了意象产生的心理过程,创造性地引入格式塔心理学理论研究中国古典诗词的俄译,这对于进一步规范诗词翻译的实践,具有重要的理论指导意义。作者立足于实践,通过对大量译本的细心研读和深入剖析,检验意象转换的成败得失,最终细化译本的分类,归纳了意象转换的不同类型,分析各自的特点,提出了意象转换的衡量标准,为深化翻译理论研究和提高翻译实践质量提供了可借鉴的模式。作者引入语言文化学先例理论,探讨中国古诗词的意象中蕴涵的极为丰富的先例情景,研究了中国古典诗词意象的独特性,分析了其在翻译中造成的困难,提出了初步的解决思路。
  • 目录:

    绪论
    第一章意象内涵辨析
    第一节中国意象理论的沿革
    第二节西方意象理论简介
    第三节意象概念界定
    第四节意象对于诗歌翻译的重要性
    第五节小结

    第二章从格式塔心理学之整体性原则探意象转换.
    第一节意象的本质是诗人心理世界的符号化投射
    第二节诗歌翻译中意象转换的原则
    第三节意象的转换是译者与诗人的心灵互动
    第四节译例分析
    第五节小结

    第三章从格式塔心理学闭合性原则探意象转换
    第一节格式塔心理学闭合性原则和译者的“完形”处理
    第二节译者的“完形”倾向和诗歌翻译
    第三节译者“完形”的“度”
    第四节小结

    第四章诗歌翻译中意象转换的类型分析
    第一节“象”似“意”达
    第二节“象”异“意”似
    第三节“象”似“意”异
    第四节“象”异“意”异
    第五节小结

    第五章意象转换中难以逾越的障碍
    第一节先例现象与文化信息的流失
    第二节意象外在形式的流失
    第三节诗人风格的流失
    第四节小结
    结束语
    附录:部分唐诗宋词及古典散文俄译欣赏
    参考文献
查看详情
相关图书 / 更多
意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究
意象的帝国:诗的写作课
黄梵 著
意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究
意象·花季
散皮
意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究
意象思维 : 冠心病合并病中医证治研究
李涵 主编;张明雪
意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究
意象的魅力——北方写意油画作品集
刘兆武 编
意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究
意象之美:意象阐释学的观念与方法
顾春芳
意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究
意象诗论
陶型传
意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究
意象对话心理治疗(第3版)
朱建军
意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究
意象书法唯美课堂:追寻书法教学的理想境界
李维生 著
意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究
意象的传承与流变:从《诗经》中的动植物说起
白云玲 编著
意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究
意象思维与中医临床
范圣华;王云涛;谌海燕
意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究
意象思维·援物取象比类
王颖晓、谢朝丹 编
意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究
意象与思辨——高中写作经典素材
沈红旗 著
您可能感兴趣 / 更多
意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究
拼音-幼儿启蒙挂图
童丹 主编