翻译与批评

翻译与批评
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: ,
2005-09
版次: 2
ISBN: 9787535125408
定价: 28.90
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 396页
字数: 277千字
正文语种: 简体中文,英语
分类: 语言文字
34人买过
  • 想写一点翻译批评的文字,这个愿望由来已久。
    近年来,常出席一些全国性的学术会议。会议结束后,承办者往往安排与会代表参观当地的名胜古迹。这些风景点的解说词,往往又是中英文对照。看了那些错漏百出的英文,许多人都摇头叹息,有人甚至激愤地说这“有辱国格”。商品大潮滚滚,各种产品,不管质量如何,均包装精美,七彩精印,还有那一般老百姓看不懂的洋文。这些洋文,按照一位老教授的说法,与产品质量是一样低劣。 周仪,壮族,1941年生,广西宜州市人。1963年7月毕业于广西大学外文系英语专业。1986-1987年留学加拿大不列颠哥伦比亚大学,被聘为客座教授,作有关“中国文化”系列讲座。指导一名英国文学硕士生论文。现任广西大学外国语学院院长,广西外语培训中心主任,英语教授,硕士生导师。已出版专著、译著13部,发表论文25篇、译文16篇、散文70篇,获7项省部级学术成果奖。主要著作有:《蓝色的冬神》(译著),《蝇王,金字塔》(译著)、《中国文化》(专著,英文版)《中国古代格言妙语英译》、《人生的觉醒与觉醒的文学》(论文)等。事迹收入《中国专家人名辞典》、《中国优秀专门人才事略大典》、《中国教育专家辞典》、《中国大文化英才传略会典》、《广西知名社会一科学式作者传集》。 自序

    第一章翻译标准及其译品
    第一节翻译的定义
    第二节翻译的意义和地位
    第三节翻译理论
    第四节翻译标准之争
    第五节可译与不可译之争
    第六节译文可以超过原文吗
    第七节风格可以翻译吗
    第八节林纾现象
    第九节朱生豪现象
    第十节翻译是科学还是艺术

    第二章翻译批评
    第一节什么是翻译批评
    第二节翻译的危机
    第三节翻译错误难免与乱译、滥译、抢译的区别
    第四节如何对待翻译珍品中的错误
    第五节近二十年来的翻译批评
    第六节误译、错译、乱译、硬译例释

    第三章译文比较与赏析
    一双蕾绽放,交相辉映---试评《尤利西斯》的两个中译本
    二雪莱《西风颂》四个译本之评析
    三培根《谈读书》四个译本之比较
    四《孙子兵法》三种英译本之评析

    编辑的话
  • 内容简介:
    想写一点翻译批评的文字,这个愿望由来已久。
    近年来,常出席一些全国性的学术会议。会议结束后,承办者往往安排与会代表参观当地的名胜古迹。这些风景点的解说词,往往又是中英文对照。看了那些错漏百出的英文,许多人都摇头叹息,有人甚至激愤地说这“有辱国格”。商品大潮滚滚,各种产品,不管质量如何,均包装精美,七彩精印,还有那一般老百姓看不懂的洋文。这些洋文,按照一位老教授的说法,与产品质量是一样低劣。
  • 作者简介:
    周仪,壮族,1941年生,广西宜州市人。1963年7月毕业于广西大学外文系英语专业。1986-1987年留学加拿大不列颠哥伦比亚大学,被聘为客座教授,作有关“中国文化”系列讲座。指导一名英国文学硕士生论文。现任广西大学外国语学院院长,广西外语培训中心主任,英语教授,硕士生导师。已出版专著、译著13部,发表论文25篇、译文16篇、散文70篇,获7项省部级学术成果奖。主要著作有:《蓝色的冬神》(译著),《蝇王,金字塔》(译著)、《中国文化》(专著,英文版)《中国古代格言妙语英译》、《人生的觉醒与觉醒的文学》(论文)等。事迹收入《中国专家人名辞典》、《中国优秀专门人才事略大典》、《中国教育专家辞典》、《中国大文化英才传略会典》、《广西知名社会一科学式作者传集》。
  • 目录:
    自序

    第一章翻译标准及其译品
    第一节翻译的定义
    第二节翻译的意义和地位
    第三节翻译理论
    第四节翻译标准之争
    第五节可译与不可译之争
    第六节译文可以超过原文吗
    第七节风格可以翻译吗
    第八节林纾现象
    第九节朱生豪现象
    第十节翻译是科学还是艺术

    第二章翻译批评
    第一节什么是翻译批评
    第二节翻译的危机
    第三节翻译错误难免与乱译、滥译、抢译的区别
    第四节如何对待翻译珍品中的错误
    第五节近二十年来的翻译批评
    第六节误译、错译、乱译、硬译例释

    第三章译文比较与赏析
    一双蕾绽放,交相辉映---试评《尤利西斯》的两个中译本
    二雪莱《西风颂》四个译本之评析
    三培根《谈读书》四个译本之比较
    四《孙子兵法》三种英译本之评析

    编辑的话
查看详情
系列丛书 / 更多
您可能感兴趣 / 更多
翻译与批评
中国文化概论(第3版)
周仪、廖建思、石坚 编