笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角

笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: , ,
出版社: 科学出版社
2015-12
版次: 1
ISBN: 9787030469366
定价: 78.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 238页
字数: 323千字
正文语种: 简体中文
分类: 语言文字
3人买过
  •   为进一步促进翻译行业及语言服务业的健康有序发展,《笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角》以笔译资格考试为研究对象,借鉴测试学中的构念效度及测前理论效度理论,探讨现有笔译资格考试存在的问题。《笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角》围绕3个研究问题展开,并提出从测前理论效度角度进行笔译资格考试构念效度研究的理论框架,采用文献法、对比分析、综合分析、理论思辨等方法开展研究。《笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角》的结论如下:*一,从理论上看,笔译资格考试应测量构念包括7个成分,即语言能力、策略能力、知识能力、翻译职业能力、工具能力、心理生理能力和个人性格及特质。第二,21个笔译资格考试在构念构成和构念呈现形式上既有共同特征,也有各自的特点。第三,从构念构成来看,现有笔译资格考试构念构成和应测量构念构成既有诸多共同之处,但同时也存在构念无关因素和构念代表不良,从而可能会对考试的构念效度造成威胁。   王启龙,男,1964年生,博士生导师。现为教育部长江学者特聘教授、陕西省“百人计划”特聘专家、陕西师范大学外国语学院院长、国外藏学研究中心主任、清华大学双聘教授、中国西藏文化保护与发展协会理事等。主要从事藏学、语言学研究。迄今共发表学术论文近百篇,出版中外文著作10多部,学术译著若干。
      获第三和第四届中国高校人文社科优秀成果奖、第一届国家民委民族问题研究优秀成果二等奖(一等奖空缺)、第三届国家民委民族问题研究优秀成果一等奖。主持完成国家社科基金4项,教育部社科项目1项;在研国家社科基金重大招标项目1项(首席专家)、国家社科基金一般项目1项。 总序换个视角看世界
    前言

    第1章 引论
    1.1 笔译资格考试研究的历史背景
    1.2 笔译资格考试测前理论效度研究的理论与方法
    1.3 研究定位及全书结构

    第2章 笔译资格考试及构念效度研究概述
    2.1 测试学相关理论简述
    2.2 笔译测试研究
    2.3 笔译资格考试研究
    2.4 笔译能力研究
    2.5 对以往研究的回顾和评析
    2.6 本章小结

    第3章 笔译资格考试构念效度研究理论框架
    3.1 核心概念
    3.2 理论基础
    3.3 理论框架
    3.4 本章小结

    第4章 笔译资格考试应测量构念特征
    4.1 笔译能力参数集(理论)
    4.2 职业笔译能力模型
    4.3 笔译资格考试应测量构念特征
    4.4 本章小结

    第5章 现有笔译资格考试构念特征
    5.1 国际国内主要笔译资格考试分析
    5.2 国际国内主要笔译资格考试构念构成
    5.3 国际国内主要笔译资格考试构念呈现形式
    5.4 本章小结

    第6章 笔译资格考试构念存在问题及解决办法
    6.1 构念效度威胁
    6.2 构念适切性
    6.3 构念清晰度
    6.4 笔译资格考试构念存在问题及解决办法
    6.5 本章小结

    第7章 结语
    7.1 本书回顾
    7.2 对研究问题的回答
    7.3 结语
    参考文献

    附录
    附录1:29个笔译能力理论模型
    附录2:笔译能力理论模型中的语言能力
    附录3:笔译能力理论模型中的策略能力
    附录4:笔译能力理论模型中的知识能力
    附录5:笔译能力理论模型中的工具能力
    附录6:笔译能力理论模型中的翻译职业能力
    附录7:笔译能力理论模型中的心理生理能力
    附录8:笔译能力理论模型中的个人性格及特质
    附录9:职业笔译员应具有技能一知识体系
    附录10:职业笔译能力模型数据来源
    附录11:CATTI简介及英语笔译考试大纲
    附录12:NAETI简介及英语笔译考试大纲
    附录13:厦门大学笔译资格考试简介及考试大纲
    ……
    索引
  • 内容简介:
      为进一步促进翻译行业及语言服务业的健康有序发展,《笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角》以笔译资格考试为研究对象,借鉴测试学中的构念效度及测前理论效度理论,探讨现有笔译资格考试存在的问题。《笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角》围绕3个研究问题展开,并提出从测前理论效度角度进行笔译资格考试构念效度研究的理论框架,采用文献法、对比分析、综合分析、理论思辨等方法开展研究。《笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角》的结论如下:*一,从理论上看,笔译资格考试应测量构念包括7个成分,即语言能力、策略能力、知识能力、翻译职业能力、工具能力、心理生理能力和个人性格及特质。第二,21个笔译资格考试在构念构成和构念呈现形式上既有共同特征,也有各自的特点。第三,从构念构成来看,现有笔译资格考试构念构成和应测量构念构成既有诸多共同之处,但同时也存在构念无关因素和构念代表不良,从而可能会对考试的构念效度造成威胁。
  • 作者简介:
      王启龙,男,1964年生,博士生导师。现为教育部长江学者特聘教授、陕西省“百人计划”特聘专家、陕西师范大学外国语学院院长、国外藏学研究中心主任、清华大学双聘教授、中国西藏文化保护与发展协会理事等。主要从事藏学、语言学研究。迄今共发表学术论文近百篇,出版中外文著作10多部,学术译著若干。
      获第三和第四届中国高校人文社科优秀成果奖、第一届国家民委民族问题研究优秀成果二等奖(一等奖空缺)、第三届国家民委民族问题研究优秀成果一等奖。主持完成国家社科基金4项,教育部社科项目1项;在研国家社科基金重大招标项目1项(首席专家)、国家社科基金一般项目1项。
  • 目录:
    总序换个视角看世界
    前言

    第1章 引论
    1.1 笔译资格考试研究的历史背景
    1.2 笔译资格考试测前理论效度研究的理论与方法
    1.3 研究定位及全书结构

    第2章 笔译资格考试及构念效度研究概述
    2.1 测试学相关理论简述
    2.2 笔译测试研究
    2.3 笔译资格考试研究
    2.4 笔译能力研究
    2.5 对以往研究的回顾和评析
    2.6 本章小结

    第3章 笔译资格考试构念效度研究理论框架
    3.1 核心概念
    3.2 理论基础
    3.3 理论框架
    3.4 本章小结

    第4章 笔译资格考试应测量构念特征
    4.1 笔译能力参数集(理论)
    4.2 职业笔译能力模型
    4.3 笔译资格考试应测量构念特征
    4.4 本章小结

    第5章 现有笔译资格考试构念特征
    5.1 国际国内主要笔译资格考试分析
    5.2 国际国内主要笔译资格考试构念构成
    5.3 国际国内主要笔译资格考试构念呈现形式
    5.4 本章小结

    第6章 笔译资格考试构念存在问题及解决办法
    6.1 构念效度威胁
    6.2 构念适切性
    6.3 构念清晰度
    6.4 笔译资格考试构念存在问题及解决办法
    6.5 本章小结

    第7章 结语
    7.1 本书回顾
    7.2 对研究问题的回答
    7.3 结语
    参考文献

    附录
    附录1:29个笔译能力理论模型
    附录2:笔译能力理论模型中的语言能力
    附录3:笔译能力理论模型中的策略能力
    附录4:笔译能力理论模型中的知识能力
    附录5:笔译能力理论模型中的工具能力
    附录6:笔译能力理论模型中的翻译职业能力
    附录7:笔译能力理论模型中的心理生理能力
    附录8:笔译能力理论模型中的个人性格及特质
    附录9:职业笔译员应具有技能一知识体系
    附录10:职业笔译能力模型数据来源
    附录11:CATTI简介及英语笔译考试大纲
    附录12:NAETI简介及英语笔译考试大纲
    附录13:厦门大学笔译资格考试简介及考试大纲
    ……
    索引
查看详情
系列丛书 / 更多
笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角
自我调控词汇学习策略教学设计研究:从理论到实践
马萍 著;王启龙、田兵 编
笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角
萨义德人文主义文化批评研究
张春娟 著;王启龙、田兵 编
笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角
中西融通与文学互鉴:曾朴、曾虚白父子与“真美善作家群”研究
王西强 著;王启龙、田兵 编
笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角
高考自主命题条件下英语测试质量控制研究
王昉、贺俊杰 著;王启龙、田兵 编
相关图书 / 更多
笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角
笔译工作坊教程
殷燕;肖志清
笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角
笔译训练指南
[法]达尼尔·吉尔 著;刘和平 译
笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角
笔译理论与技巧
何刚强 著
笔译资格考试构念效度研究:测前理论效度的视角
笔译实训范例讲评(适用于二阶笔译)
常玉田 编