英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)

英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: (Shelley.P.B.) ,
2011-11
版次: 1
ISBN: 9787513513951
定价: 18.00
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 297页
正文语种: 简体中文,英语
原版书名: Selected Poems of Percy Shelley
分类: 语言文字
216人买过
  •  《英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)》从雪莱的诗集中精选若干名篇,充分地展现了雪莱作品丰富的想象力和高超的诗歌技巧。雪莱是英国19世纪伟大的浪漫主义诗人,其代表作《赞智力美》、《勃朗峰》、《致大法官》等流传千古。这本书几乎提取了雪莱众多诗篇中的全部精华,其中包括那很多人知晓、熟诵的《致云雀》、《西风颂》,以及满含讽刺、愤慨的《致大法官》……每一首诗无不令人回味。通过书中选编的这些诗,可以了解雪莱诗歌的独特风格:清新、真挚,充满了对大自然与崇高精神美的深情赞颂,以及对当时专制、黑暗社会的无比憎恨和人类社会光明前景的预言。在这些诗中,还可以看到美丽的山村、田原,神秘幽寂的森林深处,星光下波涛翻滚的大海,也可以目睹那金鼓喧天的战场上,战士英勇卫国的悲壮情景,这些诗,无不是诗人用自己的心灵去感受、去品味而得的。 让你的力量,就像把自然的真谛在我无为的青春时向我揭示,把安详和镇定给予我生命的进取期,赐给这崇拜者吧,他崇拜你,也崇拜包含有你的一切形体,哦,美的精灵,是你的魅力使他畏惧他自己,然而热爱着全人类。  雪莱(1792-1822),英国浪漫主义诗人。英国文学史上最有才华韵抒情诗人之一。
     译者简介:
     江枫(1929-),原名吴云森,祖籍徽州,生于上海。著名翻译家,诗人。1995年获彩虹翻译终身成就奖。2011年获中国翻译文化终身成就奖。 前言
     写在布雷克耐尔
     无题——1814年4月
     致哈莉特
     致玛丽·伍尔斯顿克
     拉夫特·葛德文
     致——
     无常
     死亡
     夏日黄昏墓园
     无题
     日落
     赞智力美
     勃朗峰
     玛丽安妮的梦
     致歌唱的康斯坦西亚
     致大法官
     给威廉·雪莱
     无题
     死亡
     撒旦挣脱了锁链
     给狱中归来的朋友
     奥西曼迭斯
     致尼罗
     逝
     一朵枯萎的紫罗兰
     尤根尼亚山中抒情
     召苦难
     无题
     十四行:无题
     给英格兰人的歌
     新国歌
     颂歌
     苍天颂
     西风颂
     告诫
     印度小夜曲
     爱的哲学
     致云雀
     阿波罗之歌
     潘之歌
     两个精灵:一则寓言
     秋:挽歌
     十四行
     久远的往昔
     年岁的挽歌
     时间
     无题
     阿拉伯歌词仿作
     歌
     无常
     闻拿破仑死有感
     十四行:政治的伟大
     哀歌
     忆
     致爱德华·威廉斯
     致——
     致——
     音乐
     十四行:致拜伦
     哀济慈
     女催眠师语病人
     致珍妮:回忆
     写在勒瑞奇海湾
     我们重逢和分别时不同
  • 内容简介:
     《英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)》从雪莱的诗集中精选若干名篇,充分地展现了雪莱作品丰富的想象力和高超的诗歌技巧。雪莱是英国19世纪伟大的浪漫主义诗人,其代表作《赞智力美》、《勃朗峰》、《致大法官》等流传千古。这本书几乎提取了雪莱众多诗篇中的全部精华,其中包括那很多人知晓、熟诵的《致云雀》、《西风颂》,以及满含讽刺、愤慨的《致大法官》……每一首诗无不令人回味。通过书中选编的这些诗,可以了解雪莱诗歌的独特风格:清新、真挚,充满了对大自然与崇高精神美的深情赞颂,以及对当时专制、黑暗社会的无比憎恨和人类社会光明前景的预言。在这些诗中,还可以看到美丽的山村、田原,神秘幽寂的森林深处,星光下波涛翻滚的大海,也可以目睹那金鼓喧天的战场上,战士英勇卫国的悲壮情景,这些诗,无不是诗人用自己的心灵去感受、去品味而得的。 让你的力量,就像把自然的真谛在我无为的青春时向我揭示,把安详和镇定给予我生命的进取期,赐给这崇拜者吧,他崇拜你,也崇拜包含有你的一切形体,哦,美的精灵,是你的魅力使他畏惧他自己,然而热爱着全人类。
  • 作者简介:
     雪莱(1792-1822),英国浪漫主义诗人。英国文学史上最有才华韵抒情诗人之一。
     译者简介:
     江枫(1929-),原名吴云森,祖籍徽州,生于上海。著名翻译家,诗人。1995年获彩虹翻译终身成就奖。2011年获中国翻译文化终身成就奖。
  • 目录:
    前言
     写在布雷克耐尔
     无题——1814年4月
     致哈莉特
     致玛丽·伍尔斯顿克
     拉夫特·葛德文
     致——
     无常
     死亡
     夏日黄昏墓园
     无题
     日落
     赞智力美
     勃朗峰
     玛丽安妮的梦
     致歌唱的康斯坦西亚
     致大法官
     给威廉·雪莱
     无题
     死亡
     撒旦挣脱了锁链
     给狱中归来的朋友
     奥西曼迭斯
     致尼罗
     逝
     一朵枯萎的紫罗兰
     尤根尼亚山中抒情
     召苦难
     无题
     十四行:无题
     给英格兰人的歌
     新国歌
     颂歌
     苍天颂
     西风颂
     告诫
     印度小夜曲
     爱的哲学
     致云雀
     阿波罗之歌
     潘之歌
     两个精灵:一则寓言
     秋:挽歌
     十四行
     久远的往昔
     年岁的挽歌
     时间
     无题
     阿拉伯歌词仿作
     歌
     无常
     闻拿破仑死有感
     十四行:政治的伟大
     哀歌
     忆
     致爱德华·威廉斯
     致——
     致——
     音乐
     十四行:致拜伦
     哀济慈
     女催眠师语病人
     致珍妮:回忆
     写在勒瑞奇海湾
     我们重逢和分别时不同
查看详情
12
相关图书 / 更多
英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
英诗金库(修订版)(共三册)
[英]F.T.帕尔格雷夫;曹明伦;罗义蕴;陈朴
英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
英诗汉译的阐释学研究
刘颖 著
英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
英诗佳韵——英语著名短诗选译
黄建滨
英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
英诗汉译创造性翻译研究
李明 著
英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
英诗名篇背诵宝典
李正栓 ;张青梅
英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
英诗的境界(精装)
王佐良
英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
英诗汉译学(修订本)
黄杲炘 著
英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
英诗解译和格律分析50首
姚远、姚绍德 著
英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
英诗初阶
石瓃
英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
英诗汉译对照系列:英文十四行诗集
黄杲炘 著
英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
英诗汉译对照系列:英文爱情诗集
黄杲炘 著
英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
英诗学习指南:语言学的分析方法(当代国外语言学与应用语言学文库)(升级版)
Geoffrey N. Leech
您可能感兴趣 / 更多
英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
雪莱政治论文选
雪莱(Shelley.P.B.) 著;杨熙龄 译