三四十年代苏俄汉译文学论

三四十年代苏俄汉译文学论
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2006-06
版次: 1
ISBN: 9787020052851
定价: 23.00
装帧: 平装
开本: 其他
纸张: 胶版纸
页数: 351页
字数: 229千字
分类: 文学
46人买过
  • 本书对上世纪三四十年代俄苏汉译文学的概貌、契机及其在中国文化形象的流变,进行了资料翔实的梳理和勾勒,更以对中国革命与文学产生了重大影响的翻译现象为重点,深入探讨了俄苏文学对中国文学的“典范”意义,及其在建构“真理话语”、想像革命与革命文学图景方面所起到的引导与规范作用。 李今,女,1956年生,山东莱州人,文学博士,现为中国现代文学馆研究员,博士生导师,《中国现代文学研究丛刊》副主编。主要从事中国现代文学和翻译文学研究。在《文学评论》、《中国现代文学研究丛刊》等刊物上发表论文四十余篇,著有《个人主义与五四新文学》、《海派小说 上卷 苏联文学翻译

      第一节 概况

      第二节 苏共文艺政策和理论的翻译

      第三节 中国左翼文学运动中的高尔基

      第四节 鲁迅、曹靖华与苏联文学

      第五节 其他重要苏联作家作品的翻译

        夏衍、杨骚、周扬等人译柯伦泰“恋爱之路”三部曲

        蒋光慈、戴望舒和杜衡译利别金斯基《一周间》

        傅东华译富曼诺夫《夏伯阳》

        贺非、金人译肖洛霍夫《静静的顿河》

        郑伯华译A·托尔斯泰《苦难的历程》

        董秋斯、蔡咏裳译革拉特可夫《士敏土》

        周立波译肖洛霍夫《被开垦的处女地》

        梅益译奥斯特洛夫斯基《钢铁是怎样炼成的》

        叶水夫译法捷耶夫《青年近卫军》

    下卷 俄罗斯古典文学翻译

      第一节 概况

      第二节 瞿秋白、飕夫、吕荧、戈宝权、余振等人对普希金的翻译及其接受

      第三节 鲁迅对果戈理《死魂灵》的翻译及其影响

      第四节 陆蠡、丽尼、巴金对屠格涅夫六大名著的重译及有关虚无主义和“多余人”的话题

      第五节 韦丛芜、耿济之、李霁野、邵荃麟等人对陀思妥耶夫斯基的翻译

      第六节 郭沫若、高植、董秋斯、周扬等人对托尔斯泰的翻译及其“从新估价运动”

      第七节 赵景深、满涛、焦菊隐、芳信等人对契诃夫的翻译及其传播

    后记
  • 内容简介:
    本书对上世纪三四十年代俄苏汉译文学的概貌、契机及其在中国文化形象的流变,进行了资料翔实的梳理和勾勒,更以对中国革命与文学产生了重大影响的翻译现象为重点,深入探讨了俄苏文学对中国文学的“典范”意义,及其在建构“真理话语”、想像革命与革命文学图景方面所起到的引导与规范作用。
  • 作者简介:
    李今,女,1956年生,山东莱州人,文学博士,现为中国现代文学馆研究员,博士生导师,《中国现代文学研究丛刊》副主编。主要从事中国现代文学和翻译文学研究。在《文学评论》、《中国现代文学研究丛刊》等刊物上发表论文四十余篇,著有《个人主义与五四新文学》、《海派小说
  • 目录:
    上卷 苏联文学翻译

      第一节 概况

      第二节 苏共文艺政策和理论的翻译

      第三节 中国左翼文学运动中的高尔基

      第四节 鲁迅、曹靖华与苏联文学

      第五节 其他重要苏联作家作品的翻译

        夏衍、杨骚、周扬等人译柯伦泰“恋爱之路”三部曲

        蒋光慈、戴望舒和杜衡译利别金斯基《一周间》

        傅东华译富曼诺夫《夏伯阳》

        贺非、金人译肖洛霍夫《静静的顿河》

        郑伯华译A·托尔斯泰《苦难的历程》

        董秋斯、蔡咏裳译革拉特可夫《士敏土》

        周立波译肖洛霍夫《被开垦的处女地》

        梅益译奥斯特洛夫斯基《钢铁是怎样炼成的》

        叶水夫译法捷耶夫《青年近卫军》

    下卷 俄罗斯古典文学翻译

      第一节 概况

      第二节 瞿秋白、飕夫、吕荧、戈宝权、余振等人对普希金的翻译及其接受

      第三节 鲁迅对果戈理《死魂灵》的翻译及其影响

      第四节 陆蠡、丽尼、巴金对屠格涅夫六大名著的重译及有关虚无主义和“多余人”的话题

      第五节 韦丛芜、耿济之、李霁野、邵荃麟等人对陀思妥耶夫斯基的翻译

      第六节 郭沫若、高植、董秋斯、周扬等人对托尔斯泰的翻译及其“从新估价运动”

      第七节 赵景深、满涛、焦菊隐、芳信等人对契诃夫的翻译及其传播

    后记
查看详情
相关图书 / 更多
三四十年代苏俄汉译文学论
三四郎
[日]夏目漱石 著;竺家荣 译
三四十年代苏俄汉译文学论
三四线城市综合体项目开发经营实操指南
余源鹏 著
三四十年代苏俄汉译文学论
三四郎
夏目漱石
三四十年代苏俄汉译文学论
三四郎 (角川文庫)
夏目漱石
三四十年代苏俄汉译文学论
三四越界
文珍
三四十年代苏俄汉译文学论
三四郎
[日]夏目漱石 著;章蓓蕾 译
三四十年代苏俄汉译文学论
三四郎(夏目漱石作品系列)
吴树文 译
三四十年代苏俄汉译文学论
三四五区间的联姻
多丽丝莱辛
三四十年代苏俄汉译文学论
三四郎(陈德文译文选)
[日]夏目漱石
三四十年代苏俄汉译文学论
三四线城市超市如何快速成长:解密甘雨亭
IBMG国际商业管理集团 著
三四十年代苏俄汉译文学论
三四郎(如果你不知道未来要干什么,当下的迷茫里恰恰有无限可能!夏目漱石代表作,翻译家吴树文经典译本)(三个圈经典文库)
吴树文 译;读客文化 出品;[日]夏目漱石
三四十年代苏俄汉译文学论
三四十年代上海现代市民小说价值重构
张娟 著
您可能感兴趣 / 更多
三四十年代苏俄汉译文学论
鲁滨孙变形记:汉译文学改写现象研究 李今
李今
三四十年代苏俄汉译文学论
经典临床研究
李今庸
三四十年代苏俄汉译文学论
家书做伴
李今枚
三四十年代苏俄汉译文学论
汉译文学序跋集(第九卷(1933-1934))(全五册)
李今 主编;屠毅力 编注
三四十年代苏俄汉译文学论
内经选读
李今庸 著
三四十年代苏俄汉译文学论
舌耕馀话(续)
李今庸
三四十年代苏俄汉译文学论
李今庸临床用方集粹
李今庸
三四十年代苏俄汉译文学论
中华自然疗法(上下册)
李今庸
三四十年代苏俄汉译文学论
难经注疏与语译 灵枢经选篇语译
李今庸
三四十年代苏俄汉译文学论
海派小说与现代都市文化(修订本)
李今
三四十年代苏俄汉译文学论
黄帝内经讲义
李今庸
三四十年代苏俄汉译文学论
个人主义与五四新文学
李今