实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧

实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2009-10
版次: 1
ISBN: 9787506819466
定价: 35.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 354页
字数: 393千字
正文语种: 简体中文,英语
分类: 语言文字
55人买过
  •   书中收集的文章有三个共同的特点。一是都不长,属于“豆腐干”式的短文。二是许多题目和材料出自本人课堂教学的内容,以英汉互译为中心,既介绍具体的翻译方法和技巧,也介绍一些翻译理论,包括一些最新的理论,但是没有深奥的说教,都是普及性文章,力求深入浅出,让一般人都能看得懂,并有所收益。《恍然大悟英汉翻译技巧》的读者对象除了外语工作者(尤其是从事翻译工作的同志)、大学英语专业学生、自学者外,也包括一般读者。文章通过具体的例子归纳出一些带有指导作用的规律,有助于读者在翻译实践中灵活运用。有些翻译理论书,下笔万言,却不涉及翻译实践本身,对大多数人没有太大帮助。三是文章都有很强的针对性和趣味性。针对性主要是指能帮助读者解决实际问题,不仅从英汉语言对比的角度进行探讨,更着重语言在交际中的使用。所举的例子都来自实践,不是为了证明某个理论而造出来的人工句子,所有例子都有实用价值;趣味性则是指文章尽量生动有趣,让大家觉得学习中有乐趣,而不是一二三四罗列理论。   陈德彰,1942年出生于江苏盐城,1964年毕业于上海外国语学院(现上海外国语大学),毕业后分配到外交部工作,1965年调入北京外国语大学任教,长期教授英语专业本科和研究生的翻译实践与理论、英汉对比语言学等课程,主要研究方向为翻译理论与实践、英汉对比、双语词典。陈德彰教授主持教授的“翻译入门”课,先后被评为北京外·国语大学精品课程和北京市高校精品课程。陈德彰教授著作和译作颇丰,在多种报刊发表过文章,现任全国翻译资格证书考试委员会副主任委员。 Ⅰ.词语篇
    1.开场白:Liveandlearn
    2.翻译中词义的确定
    3.英语和汉语之间的词汇空缺
    4.Make和Do的区别
    5.如何“升级”?
    6.“白宫”和“白房子”
    7.英语中的“简体字”
    8.时髦的后缀-y
    9.主观感觉和客观标准
    10.“这里”和“那里”到底是哪里?
    11.无所不能的get
    12.Begin总是“开始”的意思吗?
    13.说说不起眼的it
    14.从“杯”字说语义
    15.Potato和土豆
    16.此肉非彼肉
    17.你喜欢吃什么糖?
    18.趣谈foot
    19.话说鼻子
    20.Mouth和“嘴”
    21.睁一眼,闭一眼
    22.鹅会飞吗?
    23.动作和结果
    24.对应词的不对等
    25.是故意“不顾”还是“顾不上”?
    26.不管三七二十一
    27.貌合神离的词语
    28.分寸和度
    29.说“变”字
    30.Thehavesandthehave—nots
    31.奥巴马狂热
    32.说“实力”
    33.谈谈“话”字的英译
    34.说“长”论“短”
    35.一个“两”字也不好译
    36.说说“走”字的英译
    37.“前”与“后”
    38.空间与时间
    39.动作的表达
    40.词义的方向性
    41.需要小心对待的集体名词
    42.抽象名词的具体化
    43.池塘与园柳
    44.你是哪种“客”?
    45.从“追星族”说起
    46.男男女女
    47.“中国加油!
    48.“漂绿”
    49.有人缘
    50.改善什么?
    51.折腾
    52.2008年美国最热门词——Bailout
    53.范跑跑
    54.双声叠韵词

    Ⅱ.结构篇
    1.英汉词序比较
    2.“长杯子”?
    3.喝闷酒
    4.“时间和潮流不等人”
    5.“吃,射击,并且离开”
    6.“开袋即食”
    7.从结构看主观和客观
    8.轭式搭配
    9.一个词变一句
    10.话说if
    11.真假比较
    12.动态与静态
    13.再说化动为静
    14.介词、介词短语和副词表示动作
    15.“借用量词
    16.动词也可以化动为静
    17.范畴词的冗余信息
    18.多余的形容词
    19.定语包含的信息
    20.定语从句一定是定语吗?
    21.形合和意合
    22.评一则产品说明
    23.一个人如何变成两个人?
    24.开心一下

    Ⅲ.文化篇
    1.从对“老”的态度说起
    2.人名和地名的翻译
    3.无名氏John
    4.典故中的和概念化了的人名
    5.代表美国文化的首字母缩略词
    6.WhatDoTheyStandfor?
    7.再谈北京地名的英译
    8.半只老虎半条蛇拼凑的怪物
    9.英语中的中国食品
    10.中餐与饮食文化
    11.话说面包
    12.鸡蛋的文化
    13.谈谈老字号的英译
    14.谈谈标识和公示语
    15.再谈谈公示语
    16.评某公园的英文说明
    17.大葆台汉墓
    18.顾客第
    19.公共交通
    20.评英文山寨版《说句心里话》
    21.“王八蛋”的由来
    ……
    Ⅳ.交际篇
    Ⅴ.奥运会回眸
    附:买什么词典好?
    本书作者主要著作和译著
  • 内容简介:
      书中收集的文章有三个共同的特点。一是都不长,属于“豆腐干”式的短文。二是许多题目和材料出自本人课堂教学的内容,以英汉互译为中心,既介绍具体的翻译方法和技巧,也介绍一些翻译理论,包括一些最新的理论,但是没有深奥的说教,都是普及性文章,力求深入浅出,让一般人都能看得懂,并有所收益。《恍然大悟英汉翻译技巧》的读者对象除了外语工作者(尤其是从事翻译工作的同志)、大学英语专业学生、自学者外,也包括一般读者。文章通过具体的例子归纳出一些带有指导作用的规律,有助于读者在翻译实践中灵活运用。有些翻译理论书,下笔万言,却不涉及翻译实践本身,对大多数人没有太大帮助。三是文章都有很强的针对性和趣味性。针对性主要是指能帮助读者解决实际问题,不仅从英汉语言对比的角度进行探讨,更着重语言在交际中的使用。所举的例子都来自实践,不是为了证明某个理论而造出来的人工句子,所有例子都有实用价值;趣味性则是指文章尽量生动有趣,让大家觉得学习中有乐趣,而不是一二三四罗列理论。
  • 作者简介:
      陈德彰,1942年出生于江苏盐城,1964年毕业于上海外国语学院(现上海外国语大学),毕业后分配到外交部工作,1965年调入北京外国语大学任教,长期教授英语专业本科和研究生的翻译实践与理论、英汉对比语言学等课程,主要研究方向为翻译理论与实践、英汉对比、双语词典。陈德彰教授主持教授的“翻译入门”课,先后被评为北京外·国语大学精品课程和北京市高校精品课程。陈德彰教授著作和译作颇丰,在多种报刊发表过文章,现任全国翻译资格证书考试委员会副主任委员。
  • 目录:
    Ⅰ.词语篇
    1.开场白:Liveandlearn
    2.翻译中词义的确定
    3.英语和汉语之间的词汇空缺
    4.Make和Do的区别
    5.如何“升级”?
    6.“白宫”和“白房子”
    7.英语中的“简体字”
    8.时髦的后缀-y
    9.主观感觉和客观标准
    10.“这里”和“那里”到底是哪里?
    11.无所不能的get
    12.Begin总是“开始”的意思吗?
    13.说说不起眼的it
    14.从“杯”字说语义
    15.Potato和土豆
    16.此肉非彼肉
    17.你喜欢吃什么糖?
    18.趣谈foot
    19.话说鼻子
    20.Mouth和“嘴”
    21.睁一眼,闭一眼
    22.鹅会飞吗?
    23.动作和结果
    24.对应词的不对等
    25.是故意“不顾”还是“顾不上”?
    26.不管三七二十一
    27.貌合神离的词语
    28.分寸和度
    29.说“变”字
    30.Thehavesandthehave—nots
    31.奥巴马狂热
    32.说“实力”
    33.谈谈“话”字的英译
    34.说“长”论“短”
    35.一个“两”字也不好译
    36.说说“走”字的英译
    37.“前”与“后”
    38.空间与时间
    39.动作的表达
    40.词义的方向性
    41.需要小心对待的集体名词
    42.抽象名词的具体化
    43.池塘与园柳
    44.你是哪种“客”?
    45.从“追星族”说起
    46.男男女女
    47.“中国加油!
    48.“漂绿”
    49.有人缘
    50.改善什么?
    51.折腾
    52.2008年美国最热门词——Bailout
    53.范跑跑
    54.双声叠韵词

    Ⅱ.结构篇
    1.英汉词序比较
    2.“长杯子”?
    3.喝闷酒
    4.“时间和潮流不等人”
    5.“吃,射击,并且离开”
    6.“开袋即食”
    7.从结构看主观和客观
    8.轭式搭配
    9.一个词变一句
    10.话说if
    11.真假比较
    12.动态与静态
    13.再说化动为静
    14.介词、介词短语和副词表示动作
    15.“借用量词
    16.动词也可以化动为静
    17.范畴词的冗余信息
    18.多余的形容词
    19.定语包含的信息
    20.定语从句一定是定语吗?
    21.形合和意合
    22.评一则产品说明
    23.一个人如何变成两个人?
    24.开心一下

    Ⅲ.文化篇
    1.从对“老”的态度说起
    2.人名和地名的翻译
    3.无名氏John
    4.典故中的和概念化了的人名
    5.代表美国文化的首字母缩略词
    6.WhatDoTheyStandfor?
    7.再谈北京地名的英译
    8.半只老虎半条蛇拼凑的怪物
    9.英语中的中国食品
    10.中餐与饮食文化
    11.话说面包
    12.鸡蛋的文化
    13.谈谈老字号的英译
    14.谈谈标识和公示语
    15.再谈谈公示语
    16.评某公园的英文说明
    17.大葆台汉墓
    18.顾客第
    19.公共交通
    20.评英文山寨版《说句心里话》
    21.“王八蛋”的由来
    ……
    Ⅳ.交际篇
    Ⅴ.奥运会回眸
    附:买什么词典好?
    本书作者主要著作和译著
查看详情
相关图书 / 更多
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
实用养蜂技术(修订本)
牡丹江地区农业科学研究所 编著
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
实用英语课本:第一册
熊德兰 编
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
实用英语语法
张道真 编著
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
实用英语会话
陈开信 编;唐小平
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
实用肿瘤学(第一册)
《实用肿瘤学》辑委员会 编
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
实用麻醉学
上海市《实用麻醉学》 编写
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
实用主义(一些旧思想方法的新名称) (附:从《真理的意义》中选出的有关的 四篇论文)
孙瑞禾 译;[美]威廉·詹姆士著陈羽纶
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
实用针灸学
师怀堂 编著
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
实用皮肤病学
青海医学院附属医院皮肤科主编李世荫 编
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
实用疟疾学
中国医学科学院寄生虫病研究所 编
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
实用科技英语语法
浙江大学外语教研室 编
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
实用爆破
邓福昌 著
您可能感兴趣 / 更多
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
热词新语翻译谭(七)
陈德彰 著
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
步客口袋书套装-英语学习类(11本)(网店专供)
陈德彰 著
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
热词新语翻译谭(六)
陈德彰 著
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
热词新语翻译谭(5)
陈德彰 著
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
中译翻译文库 翻译名家研究丛书:热词新语翻译谭(4)
陈德彰 著
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
热词新语翻译谭(三)
陈德彰 著
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
热词新语翻译谭2
陈德彰 著
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
热词新语翻译谭:热词新语翻译谭1
陈德彰 著
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
翻译辨误2
陈德彰 著
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
新英汉幽默词典
陈德彰 著
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
中国人最易犯的英汉翻译错误
陈德彰 著
实用英语能力拓展丛书:恍然大悟英汉翻译技巧
翻译辨误
陈德彰 著