文言语体与文学翻译:文言在外汉翻译中的适用性研究
出版时间:
2009-08
版次:
1
ISBN:
9787544613149
定价:
29.00
装帧:
平装
开本:
32开
纸张:
胶版纸
页数:
323页
字数:
309千字
正文语种:
简体中文
8人买过
-
《文言语体与文学翻译:文言在外汉翻译中的适用性研究》深入探讨了文言在文学外汉翻译中的作用,通过援引、分析大量名家翻译实例指出,无论词语和句子的翻译、源文本风格的再现,还是源文本与译入语文化问历史关系的呈现,文言都具有较大的利用价值,有助于忠实地传译源文本的内客。再现其内在的文学艺术性。因此,文言及其文学传统在外汉翻译中的回归,将为译者提供更大的自主空间和更多的策略选项,对提高文学翻译的质量有积极的影响。《文言语体与文学翻译:文言在外汉翻译中的适用性研究》内容翔实,脉络清晰,理论性与实践性并重,对翻译方向的师生以及翻译爱好者都有较高的参考价值。 第一章绪论
第一节缘起
第二节国内外对翻译与文言关系的研究
第三节研究外汉翻译中文言适用性的意义
第二章文言语体与文学翻译
第一节文言语体
第二节文言语体的特点和风格
第三节文言语体与四次翻译高潮
第四节文言在外汉翻译中的局限性
第五节文学语言与文学翻译
第三章文言在外汉翻译中使用的可能性
第一节文学翻译的比较性
第二节语内翻译与语际翻译
第三节后殖民主义语境中的翻译策略:杂合与拼贴
第四章翻译实践中的文言语体
第一节文言与词语翻译
第二节文学翻译中的四字结构
第三节文言语体与文本的历史性
第四节文言语体与文学风格的传译
第五节文言语体与文本互文性
第六节文言语体与回译
第五章结论
参考文献
-
内容简介:
《文言语体与文学翻译:文言在外汉翻译中的适用性研究》深入探讨了文言在文学外汉翻译中的作用,通过援引、分析大量名家翻译实例指出,无论词语和句子的翻译、源文本风格的再现,还是源文本与译入语文化问历史关系的呈现,文言都具有较大的利用价值,有助于忠实地传译源文本的内客。再现其内在的文学艺术性。因此,文言及其文学传统在外汉翻译中的回归,将为译者提供更大的自主空间和更多的策略选项,对提高文学翻译的质量有积极的影响。《文言语体与文学翻译:文言在外汉翻译中的适用性研究》内容翔实,脉络清晰,理论性与实践性并重,对翻译方向的师生以及翻译爱好者都有较高的参考价值。
-
目录:
第一章绪论
第一节缘起
第二节国内外对翻译与文言关系的研究
第三节研究外汉翻译中文言适用性的意义
第二章文言语体与文学翻译
第一节文言语体
第二节文言语体的特点和风格
第三节文言语体与四次翻译高潮
第四节文言在外汉翻译中的局限性
第五节文学语言与文学翻译
第三章文言在外汉翻译中使用的可能性
第一节文学翻译的比较性
第二节语内翻译与语际翻译
第三节后殖民主义语境中的翻译策略:杂合与拼贴
第四章翻译实践中的文言语体
第一节文言与词语翻译
第二节文学翻译中的四字结构
第三节文言语体与文本的历史性
第四节文言语体与文学风格的传译
第五节文言语体与文本互文性
第六节文言语体与回译
第五章结论
参考文献
查看详情
-
八五品
广东省深圳市
平均发货12小时
成功完成率90.78%
-
九品
山东省临沂市
平均发货14小时
成功完成率97.08%
-
九五品
河北省石家庄市
平均发货28小时
成功完成率68.18%
-
九五品
黑龙江省哈尔滨市
平均发货16小时
成功完成率100%
-
八五品
山西省晋中市
平均发货8小时
成功完成率95.2%
-
2009-08 印刷
九品
上海市杨浦区
平均发货16小时
成功完成率86.36%
-
九品
北京市朝阳区
平均发货18小时
成功完成率90.17%