高等学校翻译课程系列教材·“十一五”国家级规划教材:大学英语翻译教程(第3版)
出版时间:
2012-11
版次:
3
ISBN:
9787300166537
定价:
38.00
装帧:
平装
开本:
16开
纸张:
胶版纸
页数:
253页
正文语种:
英语
50人买过
-
《高等学校翻译课程系列教材·“十一五”国家级规划教材:大学英语翻译教程(第3版)》本着理论紧密结合实际的原则,突出教程的知识性、实用性与实践性。教程分为原理篇、技巧篇和实践篇三大部分。原理篇简明扼要地介绍了翻译标准和过程及英汉语言之间的差异。技巧篇深入浅出地阐述了英汉翻译常用技巧。实践篇包含特殊句式及英文商务信函的翻译手法等,针对性强。 刘龙根,上海交通大学外国语学院教授,党委书记,博士生导师,任全国大学外语教学指导委员会副主任,主要从事英语语言学、应用语言学及语言哲学的研究。
胡开宝,上海交通大学外国语学院教授,常务副院长,博士生导师,上海交通大学翻译与词典学研究中心常务副主任,第二届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员,中国英汉比较研究会理事。 第1单元绪论
1.1翻译的性质
1.2翻译的标准
1.3大学英语对培养翻译能力的教学要求
思考题
第2单元翻译的过程
2.1正确理解
2.2妥帖表达
2.3细致校核
思考题与练习
第3单元英汉语言若干对比
3.1英汉构词法对比
3.2英汉词类划分及特点对比
3.3英汉词义(范围)对比
3.4英汉句子对比
思考题与练习
第4单元翻译的方法:直译与意译
4.1直译法
4.2意译法
4.3直译同意译的关系
思考题与练习
第5单元翻译技巧(一):词义的选择与引申
5.1词义选择须注意的若干因素
5.2词义选择的主要依据
5.3词义的引申
练习
第6单元翻译技巧(二):词类转换
6.1转换成汉语动词
6.2转换成汉语名词
6.3转换成汉语形容词
6.4转换成汉语副词
练习
第7单元翻译技巧(三):词序调整
7.1定语词序的调整
7.2状语词序的调整
7.3插入语词序的调整
7.4倒装句词序的调整
7.5并列成分的词序调整
练习
第8单元翻译技巧(四):增词法
8.1增补原文中省略的词语
8.2增加语义上、修辞上需要的词语
练习
第9单元翻译技巧(五):省略法
9.1冠词的省略
9.2代词的省略
9.3it的省略
9.4介词的省略
9.5连词的省略
9.6动词的省略
9.7同义词语的省略
9.8冗词赘语的省略
练习
第10单元翻译技巧(六):重复法
10.1汉译“多枝共干”结构中的重复
10.2重复代词所替代的名词
10.3重复强调型关系代词或强调型关系副词
10.4重复上文出现过的动词
10.5重复同义词语
10.6译文修辞需要的重复
练习
第11单元翻译技巧(七):反译法(反面着笔法).
11.1肯定译作否定
11.2否定译作肯定
练习
第12单元翻译技巧(八):被动语态译法
12.1顺译法
12.2转换法
12.3增补法
练习
第13单元翻译技巧(九):长句的译法
13.1原序译法
13.2变序译法
13.3分句译法
练习
第14单元汉译英:句子主干的确立
14.1译文主语的确立
14.2译文谓语的确立
练习
第15单元若干汉语特殊句式的英译(一)
15.1无主句的处理
15.2流水句的处理
15.3主题句的处理
练习
第16单元若干汉语特殊句式的英译(二)
16.1连动句的处理
16.2兼语句的处理
16.3“把”字句的处理
练习
第17单元商务函件的常识与翻译
17.1英文商务函件的常识
17.2英文商务函件的翻译
练习
各单元练习参考答案
主要参考书目
-
内容简介:
《高等学校翻译课程系列教材·“十一五”国家级规划教材:大学英语翻译教程(第3版)》本着理论紧密结合实际的原则,突出教程的知识性、实用性与实践性。教程分为原理篇、技巧篇和实践篇三大部分。原理篇简明扼要地介绍了翻译标准和过程及英汉语言之间的差异。技巧篇深入浅出地阐述了英汉翻译常用技巧。实践篇包含特殊句式及英文商务信函的翻译手法等,针对性强。
-
作者简介:
刘龙根,上海交通大学外国语学院教授,党委书记,博士生导师,任全国大学外语教学指导委员会副主任,主要从事英语语言学、应用语言学及语言哲学的研究。
胡开宝,上海交通大学外国语学院教授,常务副院长,博士生导师,上海交通大学翻译与词典学研究中心常务副主任,第二届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员,中国英汉比较研究会理事。
-
目录:
第1单元绪论
1.1翻译的性质
1.2翻译的标准
1.3大学英语对培养翻译能力的教学要求
思考题
第2单元翻译的过程
2.1正确理解
2.2妥帖表达
2.3细致校核
思考题与练习
第3单元英汉语言若干对比
3.1英汉构词法对比
3.2英汉词类划分及特点对比
3.3英汉词义(范围)对比
3.4英汉句子对比
思考题与练习
第4单元翻译的方法:直译与意译
4.1直译法
4.2意译法
4.3直译同意译的关系
思考题与练习
第5单元翻译技巧(一):词义的选择与引申
5.1词义选择须注意的若干因素
5.2词义选择的主要依据
5.3词义的引申
练习
第6单元翻译技巧(二):词类转换
6.1转换成汉语动词
6.2转换成汉语名词
6.3转换成汉语形容词
6.4转换成汉语副词
练习
第7单元翻译技巧(三):词序调整
7.1定语词序的调整
7.2状语词序的调整
7.3插入语词序的调整
7.4倒装句词序的调整
7.5并列成分的词序调整
练习
第8单元翻译技巧(四):增词法
8.1增补原文中省略的词语
8.2增加语义上、修辞上需要的词语
练习
第9单元翻译技巧(五):省略法
9.1冠词的省略
9.2代词的省略
9.3it的省略
9.4介词的省略
9.5连词的省略
9.6动词的省略
9.7同义词语的省略
9.8冗词赘语的省略
练习
第10单元翻译技巧(六):重复法
10.1汉译“多枝共干”结构中的重复
10.2重复代词所替代的名词
10.3重复强调型关系代词或强调型关系副词
10.4重复上文出现过的动词
10.5重复同义词语
10.6译文修辞需要的重复
练习
第11单元翻译技巧(七):反译法(反面着笔法).
11.1肯定译作否定
11.2否定译作肯定
练习
第12单元翻译技巧(八):被动语态译法
12.1顺译法
12.2转换法
12.3增补法
练习
第13单元翻译技巧(九):长句的译法
13.1原序译法
13.2变序译法
13.3分句译法
练习
第14单元汉译英:句子主干的确立
14.1译文主语的确立
14.2译文谓语的确立
练习
第15单元若干汉语特殊句式的英译(一)
15.1无主句的处理
15.2流水句的处理
15.3主题句的处理
练习
第16单元若干汉语特殊句式的英译(二)
16.1连动句的处理
16.2兼语句的处理
16.3“把”字句的处理
练习
第17单元商务函件的常识与翻译
17.1英文商务函件的常识
17.2英文商务函件的翻译
练习
各单元练习参考答案
主要参考书目
查看详情
-
九品
北京市海淀区
平均发货25小时
成功完成率87.6%
-
八五品
江苏省南京市
平均发货16小时
成功完成率81.63%
-
八五品
湖南省长沙市
平均发货13小时
成功完成率91.53%
-
全新
广东省广州市
平均发货18小时
成功完成率86.76%
-
八五品
陕西省西安市
平均发货9小时
成功完成率87.94%
-
八五品
山东省济南市
平均发货9小时
成功完成率89.74%
-
九品
河北省廊坊市
平均发货7小时
成功完成率93.44%
-
九品
北京市通州区
平均发货9小时
成功完成率89.48%
-
八五品
重庆市沙坪坝区
平均发货9小时
成功完成率85.1%
-
八五品
山东省枣庄市
平均发货9小时
成功完成率86.62%
-
九五品
江西省南昌市
平均发货23小时
成功完成率85.38%
-
九品
北京市通州区
平均发货9小时
成功完成率92.89%
-
九品
江西省南昌市
平均发货20小时
成功完成率86.2%
-
九五品
北京市通州区
平均发货30小时
成功完成率87.99%
-
九品
北京市通州区
平均发货10小时
成功完成率87.9%
-
九品
北京市通州区
平均发货10小时
成功完成率87.9%
-
八五品
重庆市沙坪坝区
平均发货9小时
成功完成率74.23%
-
八五品
江苏省南京市
平均发货9小时
成功完成率93.31%
-
九品
河南省平顶山市
平均发货12小时
成功完成率93.73%
-
八五品
福建省福州市
平均发货12小时
成功完成率82.27%
-
九品
江西省吉安市
平均发货58小时
成功完成率89.35%
-
八五品
安徽省滁州市
平均发货18小时
成功完成率88.38%
-
九品
湖南省益阳市
平均发货46小时
成功完成率90.49%