走进傅雷的翻译世界:傅雷译文精选与评论

走进傅雷的翻译世界:傅雷译文精选与评论
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: ,
2008-03
版次: 1
ISBN: 9787040242959
定价: 40.50
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 490页
字数: 445千字
正文语种: 简体中文
分类: 文学
17人买过
  •   《走进傅雷的翻译世界:傅雷译文精选与评论》主要内容有傅雷,我国著名文学翻译家,文艺评论家。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克利斯朵夫》,传记《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》;服尔德的《老实人》、《天真汉》、《查第格》;梅里美的《嘉尔曼》、《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》、《欧也妮·葛朗台》、《邦斯舅舅》、《贝姨》、《夏倍上校》、《搅水女人》、《于絮尔·弥罗埃》、《都尔的本堂神甫》、《赛查·皮罗多盛衰记》、《幻灭》等名著。译作约五百万言。
      读傅雷的翻译,理解他翻译的意义,我们不能忽略他翻译的初衷和动机。他的翻译之路,给我们树立了榜样,有助于我们明确新时期的翻译工作目标:为输入优秀的外国文化遗产,弘扬中华民族文化,拓展我国读者视野,振兴中华民族,做出贡献。只有在这个意义上,去理解傅雷的翻译,我们才有可能走进傅雷的翻译世界,才有可能超越文字和文学的层面,真正认识到傅雷的翻译所具有的文化和思想意义,真正认识到傅雷的生命价值。   傅雷,我国著名文学翻译家,文艺评论家。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四部,主要有罗曼罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰克利斯朵夫》,传记《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》;服尔德的《老实人》、《天真汉》、《查第格》;梅里美的《嘉尔曼》、《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》、《欧也妮葛朗台》、《邦斯舅舅》、《贝姨》、《夏倍上校》、《搅水女人》、《于絮尔弥罗埃》、《都尔的本堂神甫》、《赛查皮罗多盛衰记》、《幻灭》等名著。译作约五百万言。读傅雷的翻译,理解他翻译的意义,我们不能忽略他翻译的初衷和动机。他的翻译之路,给我们树立了榜样,有助于我们明确新时期的翻译工作目标:为输入优秀的外国文化遗产,弘扬中华民族文化,拓展我国读者视野,振兴中华民族,做出贡献。只有在这个意义上,去理解傅雷的翻译,我们才有可能走进傅雷的翻译世界,才有可能超越文字和文学的层面,真正认识到傅雷的翻译所具有的文化和思想意义,真正认识到傅雷的生命价值。 阅读傅雷,理解傅雷——编者的话
    第一编:傅雷和罗曼·罗兰的历史奇遇与灵魂共鸣
    现代翻译研究视阈下的傅译罗曼·罗兰
    1.《约翰·克利斯朵夫》——英雄的诞生
    《约翰·克利斯朵夫》译文选
    2.《贝多芬传》——打开窗子,呼吸英雄的气息
    《贝多芬传》译文选
    3.《米开朗琪罗传》——巨人塑像的再造
    《米开朗琪罗传》译文选
    4.《托尔斯泰传》——人道高峰的临摹
    《托尔斯泰传》译文选

    第二编:傅雷与巴尔扎克在中国的重生
    傅雷与巴尔扎克
    1.《高老头》——《人间喜剧》在中国的序幕
    《高老头》译文选
    2.《欧也妮·葛朗台》——黄金的枷锁与不幸的爱情
    《欧也妮·葛朗台》译文选
    3.《贝姨》——路易·腓列伯时代的一部风化史
    《贝姨》译文选
    4.《幻灭》——另有结局的“内地生活”篇
    《幻灭》译文选

    第三编:西方“文明”的理解与传播
    傅雷翻译风格论
    1.《文明》——一部战争文学的出色迻译
    《文明》译文选
    2.《老实人》——一部寓言小说的精彩诠释
    《老实人》译文选
    3.《嘉尔曼》——部经典传奇的经典再现
    《嘉尔曼》译文选

    第四编:赤子之心艺术情怀
    赤子之心艺术情怀
    1.《艺术哲学》——精神科学内的艺术批评
    《艺术哲学》译文选
    2.《罗丹艺术论》——部无意出版的不凡译作
    《罗丹艺术论》译文选
    3.《人生五大问题》——解说20世纪之道德论
    《人生五大问题》译文选
  • 内容简介:
      《走进傅雷的翻译世界:傅雷译文精选与评论》主要内容有傅雷,我国著名文学翻译家,文艺评论家。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克利斯朵夫》,传记《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》;服尔德的《老实人》、《天真汉》、《查第格》;梅里美的《嘉尔曼》、《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》、《欧也妮·葛朗台》、《邦斯舅舅》、《贝姨》、《夏倍上校》、《搅水女人》、《于絮尔·弥罗埃》、《都尔的本堂神甫》、《赛查·皮罗多盛衰记》、《幻灭》等名著。译作约五百万言。
      读傅雷的翻译,理解他翻译的意义,我们不能忽略他翻译的初衷和动机。他的翻译之路,给我们树立了榜样,有助于我们明确新时期的翻译工作目标:为输入优秀的外国文化遗产,弘扬中华民族文化,拓展我国读者视野,振兴中华民族,做出贡献。只有在这个意义上,去理解傅雷的翻译,我们才有可能走进傅雷的翻译世界,才有可能超越文字和文学的层面,真正认识到傅雷的翻译所具有的文化和思想意义,真正认识到傅雷的生命价值。
  • 作者简介:
      傅雷,我国著名文学翻译家,文艺评论家。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四部,主要有罗曼罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰克利斯朵夫》,传记《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》;服尔德的《老实人》、《天真汉》、《查第格》;梅里美的《嘉尔曼》、《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》、《欧也妮葛朗台》、《邦斯舅舅》、《贝姨》、《夏倍上校》、《搅水女人》、《于絮尔弥罗埃》、《都尔的本堂神甫》、《赛查皮罗多盛衰记》、《幻灭》等名著。译作约五百万言。读傅雷的翻译,理解他翻译的意义,我们不能忽略他翻译的初衷和动机。他的翻译之路,给我们树立了榜样,有助于我们明确新时期的翻译工作目标:为输入优秀的外国文化遗产,弘扬中华民族文化,拓展我国读者视野,振兴中华民族,做出贡献。只有在这个意义上,去理解傅雷的翻译,我们才有可能走进傅雷的翻译世界,才有可能超越文字和文学的层面,真正认识到傅雷的翻译所具有的文化和思想意义,真正认识到傅雷的生命价值。
  • 目录:
    阅读傅雷,理解傅雷——编者的话
    第一编:傅雷和罗曼·罗兰的历史奇遇与灵魂共鸣
    现代翻译研究视阈下的傅译罗曼·罗兰
    1.《约翰·克利斯朵夫》——英雄的诞生
    《约翰·克利斯朵夫》译文选
    2.《贝多芬传》——打开窗子,呼吸英雄的气息
    《贝多芬传》译文选
    3.《米开朗琪罗传》——巨人塑像的再造
    《米开朗琪罗传》译文选
    4.《托尔斯泰传》——人道高峰的临摹
    《托尔斯泰传》译文选

    第二编:傅雷与巴尔扎克在中国的重生
    傅雷与巴尔扎克
    1.《高老头》——《人间喜剧》在中国的序幕
    《高老头》译文选
    2.《欧也妮·葛朗台》——黄金的枷锁与不幸的爱情
    《欧也妮·葛朗台》译文选
    3.《贝姨》——路易·腓列伯时代的一部风化史
    《贝姨》译文选
    4.《幻灭》——另有结局的“内地生活”篇
    《幻灭》译文选

    第三编:西方“文明”的理解与传播
    傅雷翻译风格论
    1.《文明》——一部战争文学的出色迻译
    《文明》译文选
    2.《老实人》——一部寓言小说的精彩诠释
    《老实人》译文选
    3.《嘉尔曼》——部经典传奇的经典再现
    《嘉尔曼》译文选

    第四编:赤子之心艺术情怀
    赤子之心艺术情怀
    1.《艺术哲学》——精神科学内的艺术批评
    《艺术哲学》译文选
    2.《罗丹艺术论》——部无意出版的不凡译作
    《罗丹艺术论》译文选
    3.《人生五大问题》——解说20世纪之道德论
    《人生五大问题》译文选
查看详情
您可能感兴趣 / 更多
走进傅雷的翻译世界:傅雷译文精选与评论
中国文学译介与传播研究(卷2)/中华翻译研究文库·中华译学馆
许钧、李国平 编
走进傅雷的翻译世界:傅雷译文精选与评论
中国文学译介与传播研究(卷1)/中华翻译研究文库·中华译学馆
许钧、李国平、许钧 编
走进傅雷的翻译世界:傅雷译文精选与评论
傅雷翻译研究
许钧、宋学智、胡安江 著
走进傅雷的翻译世界:傅雷译文精选与评论
傅雷翻译研究
许钧、宋学智、胡安江 著
走进傅雷的翻译世界:傅雷译文精选与评论
从《茶花女》到《流浪的星星》:启蒙的光辉与人性的力量
许钧、施雪莹 编
走进傅雷的翻译世界:傅雷译文精选与评论
翻译批评研究之路:理论、方法与途径
许钧、刘云虹 编
走进傅雷的翻译世界:傅雷译文精选与评论
中国翻译研究(1949-2009)
许钧、穆雷 编
走进傅雷的翻译世界:傅雷译文精选与评论
20世纪法国文学在中国的译介与接受:中华翻译研究丛书第二辑
许钧、宋学智 著
走进傅雷的翻译世界:傅雷译文精选与评论
法语阅读理解.科学卷
许钧、张晓明 编;刘成富 主编