从《茶花女》到《流浪的星星》:启蒙的光辉与人性的力量

从《茶花女》到《流浪的星星》:启蒙的光辉与人性的力量
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者: ,
出版社: 西苑出版社
2016-03
版次: 1
ISBN: 9787515105482
定价: 58.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 251页
字数: 230千字
正文语种: 简体中文
分类: 文学
14人买过
  •   《从到:启蒙的光辉与人性的力量》为《翻译大家谈翻译》法语文学卷,我国对英语文学的译介,无论就数量而言,还是就质量而言,都为我国外国文学研究界和翻译界的同行所瞩目。本卷选取了我国英语文学翻译界30余位名家谈文学翻译的佳作,集中展现了翻译家对文学翻译精深的研究成果与富有见地的见解。   施雪莹,青年译者,南京大学法语系在读博士,从事法语文学研究。
      
      许钧,浙江龙游人。中共党员,教授,博士生导师,南京大学研究生院常务副院长,北京大学比较文学与比较文化中心兼职教授。全国法国文学研究会副会长,中国法语教学研究会副会长,南京翻译家协会会长等。1997年加入中国作家协会。 前言
    我对翻译批评的意见
    译事琐话
    论直译——写给一个初学翻译的青年同志
    是直译还是意译
    我走过的翻译道路
    论文学翻译书
    略论鲁迅的翻译理论和实践
    漫谈文学翻译
    译书漫忆——关于《红与黑》的翻译及其他
    文学翻译的基本功
    谈重译——兼评许钧
    关于《红与黑》汉译的翻译——致许钧
    译诗断想
    法语文学翻译与教学心得谈
    法国文学在我国的翻译
    萨特在中国的精神之旅
    释“译作”
    翻译风格三议
    傅雷翻译文学经典与中国现代作家
    从编辑角度漫谈文学翻译
    翻译风格小议
    翻译是一种阅读
    谈罗新璋译的《红与黑》——兼谈罗新璋的翻译艺术
    风格与译风
    何妨各行其道
    译书故事
    我译《红与黑》
    文学翻译亦应重形似
    百年回顾——法国小说在我国的译介和研究
    “信”与文体
    澄清文学翻译和翻译文学中的几个概念
    文学翻译再创造的度
    我译法国新小说
    翻译家任重道远
    什么是一首译诗?——以阿波利奈尔《米拉波桥》为例
    漫漫翻译路
    “不可译”或“再创造”
  • 内容简介:
      《从到:启蒙的光辉与人性的力量》为《翻译大家谈翻译》法语文学卷,我国对英语文学的译介,无论就数量而言,还是就质量而言,都为我国外国文学研究界和翻译界的同行所瞩目。本卷选取了我国英语文学翻译界30余位名家谈文学翻译的佳作,集中展现了翻译家对文学翻译精深的研究成果与富有见地的见解。
  • 作者简介:
      施雪莹,青年译者,南京大学法语系在读博士,从事法语文学研究。
      
      许钧,浙江龙游人。中共党员,教授,博士生导师,南京大学研究生院常务副院长,北京大学比较文学与比较文化中心兼职教授。全国法国文学研究会副会长,中国法语教学研究会副会长,南京翻译家协会会长等。1997年加入中国作家协会。
  • 目录:
    前言
    我对翻译批评的意见
    译事琐话
    论直译——写给一个初学翻译的青年同志
    是直译还是意译
    我走过的翻译道路
    论文学翻译书
    略论鲁迅的翻译理论和实践
    漫谈文学翻译
    译书漫忆——关于《红与黑》的翻译及其他
    文学翻译的基本功
    谈重译——兼评许钧
    关于《红与黑》汉译的翻译——致许钧
    译诗断想
    法语文学翻译与教学心得谈
    法国文学在我国的翻译
    萨特在中国的精神之旅
    释“译作”
    翻译风格三议
    傅雷翻译文学经典与中国现代作家
    从编辑角度漫谈文学翻译
    翻译风格小议
    翻译是一种阅读
    谈罗新璋译的《红与黑》——兼谈罗新璋的翻译艺术
    风格与译风
    何妨各行其道
    译书故事
    我译《红与黑》
    文学翻译亦应重形似
    百年回顾——法国小说在我国的译介和研究
    “信”与文体
    澄清文学翻译和翻译文学中的几个概念
    文学翻译再创造的度
    我译法国新小说
    翻译家任重道远
    什么是一首译诗?——以阿波利奈尔《米拉波桥》为例
    漫漫翻译路
    “不可译”或“再创造”
查看详情
12
您可能感兴趣 / 更多
从《茶花女》到《流浪的星星》:启蒙的光辉与人性的力量
中国文学译介与传播研究(卷2)/中华翻译研究文库·中华译学馆
许钧、李国平 编
从《茶花女》到《流浪的星星》:启蒙的光辉与人性的力量
中国文学译介与传播研究(卷1)/中华翻译研究文库·中华译学馆
许钧、李国平、许钧 编
从《茶花女》到《流浪的星星》:启蒙的光辉与人性的力量
傅雷翻译研究
许钧、宋学智、胡安江 著
从《茶花女》到《流浪的星星》:启蒙的光辉与人性的力量
傅雷翻译研究
许钧、宋学智、胡安江 著
从《茶花女》到《流浪的星星》:启蒙的光辉与人性的力量
翻译批评研究之路:理论、方法与途径
许钧、刘云虹 编
从《茶花女》到《流浪的星星》:启蒙的光辉与人性的力量
中国翻译研究(1949-2009)
许钧、穆雷 编
从《茶花女》到《流浪的星星》:启蒙的光辉与人性的力量
走进傅雷的翻译世界:傅雷译文精选与评论
许钧、宋学智 著
从《茶花女》到《流浪的星星》:启蒙的光辉与人性的力量
20世纪法国文学在中国的译介与接受:中华翻译研究丛书第二辑
许钧、宋学智 著
从《茶花女》到《流浪的星星》:启蒙的光辉与人性的力量
法语阅读理解.科学卷
许钧、张晓明 编;刘成富 主编