中医英语翻译技巧

中医英语翻译技巧
分享
扫描下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角”+“,
使用”扫一扫“即可将网页分享到朋友圈。
作者:
2001-03
版次: 1
ISBN: 9787117027694
定价: 23.00
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 458页
字数: 363千字
正文语种: 简体中文
分类: 语言文字
53人买过
  • 《中医英语翻译技巧》是一部中医英语翻译理论探讨性著作。作者李照国先生从事中医英语翻译工作多年,翻译实践中,结合自己的中医专业知识,对中医中英语翻译的诸多问题进行了深入探讨。《中医英语翻译技巧》共设十三章,主要阐述了目前中医翻译中存在的问题以及翻译的基本原则、方法、程序和特点等各个方面内容,尤其对中医名词术语的翻译及医古文常用修辞手法的翻译和词类活用的翻译等有较系统的论述,为中医英语翻译规范化奠定了基础。
    《中医英语翻译技巧》理论联系实际,对中医的英译问题既博采众家之长,又很有自己的见解和新义,在中医翻译界不乏是一部值得重视的著作,为提高中医英译的质量有较大的参考价值。 前言
    第一章中医翻译的基本原理
    第一节概述
    第二节中医语言的风格与特点
    一、发生学特征
    二、词汇学特征
    三、风格学特征
    四、语义学特征
    第三节中医翻译的原则
    一、薄文重医依实出华
    二、比照西医求同存异
    三、尊重国情保持特色
    第四节中医翻译的基本方法
    一、深化译法
    二、浅化译法
    三、轻化译法
    四、淡化译法
    五、等化译法
    第五节中医翻译的特点
    一、仿造化
    二、定义化
    三、多样化
    四、拼音化
    第六节中医翻译工作者的修养
    一、业务方面
    二、思想方面

    第二章中医翻译的单位
    第一节语义对应分析
    一、完全对应
    二、部分对应
    三、不对应
    第二节中医翻译的单位
    一、音位层翻译
    二、词素层翻译
    三、词层翻译
    四、词组层翻译
    五、句子层翻译
    六、语段层翻译

    第三章中医翻译的基本程序
    一、基本概念
    二、翻译分析
    三、译文对比分析

    第四章中医名词术语的翻译及其规范化
    第一节概述
    第二节中医名词术语翻译中存在的问题
    第三节中医名词术语的翻译原则
    一、自然性原则
    二、简洁性原则
    三、民族性原则
    四、回译性原则
    五、规定性原则
    第四节中医名词术语翻译的基本方法
    一、比照西医法
    二、词素翻译法
    三、简洁法
    第五节中医名词术语翻译的基本要求
    一、基础理论方面
    ……
    第五章西方人翻译中医术语的思路与方法
    第六章中医语言常用词组、短语及表达法的翻译
    第七章词素翻译法的基本要求
    第八章医古文常用修辞手法的翻译
    第九章中医翻译中的词义与语义辨析
    第十章医古文中的词类活用与翻译
    第十一章简洁中医译文的方法
    第十二章中医翻译中常见错误评析
    第十三章中药、方剂的翻译
    主要参考文献
    附录一英汉译音表
    附录二常见中西医病名对照表
    附录三总词汇表
  • 内容简介:
    《中医英语翻译技巧》是一部中医英语翻译理论探讨性著作。作者李照国先生从事中医英语翻译工作多年,翻译实践中,结合自己的中医专业知识,对中医中英语翻译的诸多问题进行了深入探讨。《中医英语翻译技巧》共设十三章,主要阐述了目前中医翻译中存在的问题以及翻译的基本原则、方法、程序和特点等各个方面内容,尤其对中医名词术语的翻译及医古文常用修辞手法的翻译和词类活用的翻译等有较系统的论述,为中医英语翻译规范化奠定了基础。
    《中医英语翻译技巧》理论联系实际,对中医的英译问题既博采众家之长,又很有自己的见解和新义,在中医翻译界不乏是一部值得重视的著作,为提高中医英译的质量有较大的参考价值。
  • 目录:
    前言
    第一章中医翻译的基本原理
    第一节概述
    第二节中医语言的风格与特点
    一、发生学特征
    二、词汇学特征
    三、风格学特征
    四、语义学特征
    第三节中医翻译的原则
    一、薄文重医依实出华
    二、比照西医求同存异
    三、尊重国情保持特色
    第四节中医翻译的基本方法
    一、深化译法
    二、浅化译法
    三、轻化译法
    四、淡化译法
    五、等化译法
    第五节中医翻译的特点
    一、仿造化
    二、定义化
    三、多样化
    四、拼音化
    第六节中医翻译工作者的修养
    一、业务方面
    二、思想方面

    第二章中医翻译的单位
    第一节语义对应分析
    一、完全对应
    二、部分对应
    三、不对应
    第二节中医翻译的单位
    一、音位层翻译
    二、词素层翻译
    三、词层翻译
    四、词组层翻译
    五、句子层翻译
    六、语段层翻译

    第三章中医翻译的基本程序
    一、基本概念
    二、翻译分析
    三、译文对比分析

    第四章中医名词术语的翻译及其规范化
    第一节概述
    第二节中医名词术语翻译中存在的问题
    第三节中医名词术语的翻译原则
    一、自然性原则
    二、简洁性原则
    三、民族性原则
    四、回译性原则
    五、规定性原则
    第四节中医名词术语翻译的基本方法
    一、比照西医法
    二、词素翻译法
    三、简洁法
    第五节中医名词术语翻译的基本要求
    一、基础理论方面
    ……
    第五章西方人翻译中医术语的思路与方法
    第六章中医语言常用词组、短语及表达法的翻译
    第七章词素翻译法的基本要求
    第八章医古文常用修辞手法的翻译
    第九章中医翻译中的词义与语义辨析
    第十章医古文中的词类活用与翻译
    第十一章简洁中医译文的方法
    第十二章中医翻译中常见错误评析
    第十三章中药、方剂的翻译
    主要参考文献
    附录一英汉译音表
    附录二常见中西医病名对照表
    附录三总词汇表
查看详情
您可能感兴趣 / 更多
中医英语翻译技巧
中医文化关键词(2)
李照国;吴青;邢玉瑞
中医英语翻译技巧
中医诊疗标准术语英译
李照国 李汉平
中医英语翻译技巧
汉英气功学大辞典
李照国、刘希茹 著
中医英语翻译技巧
中医对外翻译传播研究
李照国 著
中医英语翻译技巧
中医翻译研究教程
李照国
中医英语翻译技巧
中医英语翻译教程
李照国 著
中医英语翻译技巧
黄帝译经(套装共2册)
李照国 著
中医英语翻译技巧
中医英译讲堂实录
李照国 著
中医英语翻译技巧
中医翻译研究
李照国 主编
中医英语翻译技巧
中国外语教学研究
李照国、卜友红 编
中医英语翻译技巧
翻译硕士(MTI)教学论坛
李照国 编
中医英语翻译技巧
中医英语1000初级词汇速记
李照国 编